Jó 21

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Huajca Job quiilhui:
1 Então Jó respondeu:
2 “Xijtacaquilica cuali cati nimechilhuis huan san ya nopa techyoltalis.
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Nimechtajtanía techcahuilica nicamanaltis huan quema nitamis, xijsenhuiquilica techpinajtica sinta anquinequij.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 “Na amo nicualani ica yon se masehuali. Yaya Toteco Dios cati nijnequi nijtatzintoquilis huan yeca notonaltzi tahuel taijyohuía.
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Techtachilica huan ximomajmatica quenicatza nieltoc, masque monequi xijtzacuaca amocamac ica amomax ten quenicatza ninesi.
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Quema nimoilhuía cati nijnequi niquijtos, techitzquía se hueyi majmajti huan nihuihuipica.
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 “Na niquita para amo cuajcualme itztoque hasta huehuejtiyaj huan moricojchihuaj.
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Quinitaj ininconehua moscaltíaj huan iniixhuihua nojquiya.
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Ininchajchaj amo cuajcualme eltoque temachti, huan amo quinajsi yon se majmajti. Yon Toteco Dios amo quintatzacuiltía.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Nochi inihuacaxhua momiyaquilíaj huan cuali quintacatiltíaj ininconehua. Amo quintahuisohuaj.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Ininconehua senquisa pactoque. Motalojtinemij huan huitontinemij quej pilborregojtzitzi.
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 Amo cuajcualme mojmosta huicatinemij huan mijtotijtinemij ica arpas, tambores huan flautas. Amo teno quinpolohua pampa tahuel tominpiyani.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 Ica se talojtzi miquij yon amo taijyohuíaj. Ica paquilisti yahuij ipan nopa hueyi ostot campa mijcatzitzi.
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 Inijuanti quitahuelcahuaj Toteco Dios huan quiilhuíaj: ‘Techtalcahui. Amo teno tijnequij tijmatise ten ta, yon amo tijnequij tijchihuase cati tijnequi.’
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Huan amo cuajcualme quiijtohuaj: ‘¿Ajquiya yaya cati quipiya nochi chicahualisti? ¿Para ten monequi tijtepanitase huan tijtequipanose? ¿Taya tijtanise sinta timotatajtise ica ya?’
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Pero masque quej ni quiijtohuaj huan nochi quisa cuali para amo cuajcualme, amo inijuanti cati nelía quipiyaj tanahuatili para quiijtose taya panos. Itztoque huejca ten Toteco Dios huan yeca na niquinhuejcamajcahua huan amo nijcaqui cati techilhuía.
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “Pero niquita para nelquentzi quipanoj taijyohuilisti amo cuajcualme. Huan Toteco Dios ica ihueyi cualancayo san quemantica quintitanilía tacuajcualocayot huan miquilisti.
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 Amo cuajcualme quemantica itztoque quej trigo itasolo cati ajacat quihuica. Itztoque quej sacat huactoc cati patani.
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 “Miyac quiijtohuaj: ‘Toteco Dios quintatzacuiltis iconehua se tacat cati tajtacolchijtoc.’ Pero na niquijtohua más cuali para Toteco Dios ma quitatzacuilti nopa tetaj cati tajtacolchijtoc huan amo iconehua. Huan quitatzacuiltisquía ipan itacayo para quimatis taya quinamiqui por inintajtacolhua.
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Quena, ma quitzontamilti nopa masehuali por ya itajtacolhua. Nopa masehuali ma quitamimachili nochi ihueyi cualancayo Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti.
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Pampa quema se masehuali mictojca, amo quimatis taya ipantis isihua huan iconehua huan sinta quiselise tatzacuiltilisti.
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 “Pero ¿ajquiya huelis quimachtis o quitacahualtis Toteco, yaya cati itztoc nopa Tetajtolsencajquet cati más hueyi?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 Toteco quicahuilía se tacat ma miqui masque quipiya fuerza huan tominpiya huan nochi yahui cuali para ya.
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 Miqui masque quipiya nochi cati cuali para quicuas, huan tomahuac huan senquisa yolpactoc.
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Huan san se Toteco quicahuilía seyoc tacat ma miqui cati taijyohuía huan amo quema quipixtoya yon se tamanti cati cuali.
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Cati tapijpiya huan cati teicneltzi miquij huan quintalpachohuaj ipan san se taltepocti huan san se tamanti ocuilime quicuaj inintacayo.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “Na cuali nijmati taya anmoyolilhuíaj huan quenicatza anquinequij antechixpanose.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Talojtzitzi antechilhuíaj ten nopa tominpiyani huan amo cuajcualme cati quiselijque tatzacuiltili por inintajtacolhua huan ama senquisa sosolijtoque ininchajchaj.
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Pero na nimechilhuía: Xiquintatzintoquilica cati hueli cati miyac quimatij, huan cati miyac paxalojtoque huan inijuanti amechilhuise cati melahuac.
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 Amo cuajcualme nochipa momanahuíaj quema huala taohuijcayot huan cholohuaj quema Toteco Dios quinextía icualancayo.
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Amo aqui quinajhua miyacapa, yon amo aqui quintatzacuiltía por cati quichijtoque.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Ica tatepanitacayot quihuicaj inintacayo campa ostot huan nopona mocahua se tacat para tamocuitahuis.
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Quema quinhuicaj para quintalpachotij, yahuij tahuel miyac masehualme. Sequij tayacanaj huan sequij yahuij inintepotzco para quintalpachotij ipan tali cati yamanic.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 “Huajca ¿quenicatza huelis amojuanti antechyoltalise ica camanali cati amo teno ipati? Quema antechnanquilíaj, amo melahuac cati anquiijtohuaj.”
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.