Jó 19

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Job quiilhui Bildad:
1 Então Jó respondeu:
2 “¿Hasta quema anquicahuase antechtaijyohuiltise? ¿Hasta quema anquicahuase antechcocose ica amocamanal?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 Majtacti huelta antechtelhuijtoque para nitaijyohuía por na notajtacol. ¿Amo anpinahuaj antechilhuise quej nopa?
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Sinta melahuac nitajtacolchijtosquía, huajca monequiyaya antechnextilise canque nimocuapolojtoc.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Anmoilhuíaj tahuel anhuejhueyi huan antechpinahualtíaj pampa techicnotalijtoque.
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 Pero cuali xijmatica ya ni. Eltoc Toteco Dios cati techchihuilijtoc cati amo cuali. Yaya cati techmasiltijtoc ipan imata.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 “Na nitzajtzi chicahuac para yaya techchihuilijtoc cati amo cuali, pero amo aqui technanquilía para techpalehuis. Masque nichoca, amo aqui techchihuilía cati xitahuac.
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Toteco Dios quitzactoc noojhui para amo hueli nipanos. Huan campa ninejnemi quicuectoc notaahuil ica tzintayohuilot.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Yaya techcuili nochi cati nijpixtoya huan quichijtoc para ayecmo aqui ma techtepanita.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Techtaijyohuiltijtoc campa hueli huan yeca ya nitantinemi. Quitamilti nochi cati cuali nijchiyayaya.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Yaya tahuel cualani ica na huan techita quej se niicualancaitaca.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Quintitanqui isoldados para ma techtehuica. Inijuanti mocualtalíaj para techitzquise huan para quiyahualose nochaj.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 “Noteixmatcahua techhuejcatalijtoque huan nochi noicnihua quichihuaj quej amo techixmatij.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 Nochi nocalnechcahua huan nohuampoyohua cati más nechca techtahuelcajtoque.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Nochi cati itztoque ipan nochaj huan notequipanojcahua, techitaj quej niehua seyoc tali.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Quema nijnotza notequipanojca, yaya amo technanquilía huan amo huala masque nijsenhuiquilía nijnotza.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Nosihua quiijiya noijyoyo. Noicnihua amo quinequij techitase.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Hasta cati coneme nojquiya techcualancaitaj. Quema nimoquetza inijuanti techhuihuiitaj.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 Cati eliyayaj nocualhuampoyohua ama techijiyaj. Huan nochi cati tahuel niquinicnelía moicancuectoque ica na.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 San niomit nimocajtoc. Nechcatitoc niitztoc para nimiquis.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 “Annohuampoyohua, techtasojtaca pampa yaya Toteco Dios cati techmacatoc.
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 ¿Para ten antechtoquilijtinemij quej Toteco Dios quichihua? ¿Amo anquiitaj para tahuel nitaijyohuía?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 “Cuali elisquía para se acajya quiijcuilosquía nochi nocamanal para amo aqui quielcahuasquía.
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 Quitejtequisquía sesen camanali ipan se hueyi tet ica se cincel huan quiixtemitisquía ica plomo para amo ixpolihuis para nochipa.
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 “Na nijmati para itztoc noTamanahuijca, huan ipan itamiya tonali yaya moquetzas ipan ni taltipacti.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Huan masque palanis ni notacayo, teipa ica notacayo niquitas Toteco.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Huan por na noselti niquitas. Quena, niquitas ica na noixteyol. Ica nochi noyolo nijnequisquía nimantzi ma ajsi nopa tonali.
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 “¿Quenicatza anmotemacaj para antechtaijyohuiltijtinemise? Anquichihuaj quej elisquía anquimatij para elqui na notajtacol, pero amo cana.
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 Huajca nimechilhuía, ximomocuitahui pampa amoselti anmotemohuilíaj tatzacuiltili por cati anquichihuaj. Huan se tonali anquimatise para temachti Toteco Dios tetajtolsencahua.”
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.