Jó 18

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Huajca Bildad cati ehua Súa quiilhui Job:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 “¿Hasta quema timoquetzas ticamanaltis? Xicamanalti ica camanali cati mitznextis para titalnamiqui sinta tijnequi ma timitznanquilica.
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 ¿Para ten techita quej titapiyalme cati huihuitique?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Ta tahuel timocualancamaca huan tijtzayana moyoyo. ¿Timoilhuía para ica ya nopa pehuas mojmolinis ni tali huan mijcuenise nochi teme?
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 “Se masehuali cati fiero inemilis quej ta, miquis huan itaahuil sehuis. Ayecmo tatas iti ipan icalijtic.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 Teipa oncas tzintayohuilot ipan nochi calme campa onca tajtacolot, huan sehuise nopa taahuilme cati eltoc ininechca.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Amo cuajcualme mohueyimatij huan moilhuíaj para huelis tecajcayahuase, pero huetzise ipan taquetzti cati inijuanti iniseltitzitzi quichijchijtoque.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 “Campa amo cuajcualme nejnemij, quinpantíaj se matat. Huan ilpitoque ipan nopa matat huetzij ipan se ostot.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 Eltoc quej se taquetzti quiitzquía iniicxi huan se lazo quintamiilpía.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Campa nejnentiyahuij amo cuajcualme quinchiya se taquetzti para quinmasiltis. Pero inijuanti amo quiitaj sinta eltoc taltita.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 “Tahuel majmahuij nopa amo cuajcualme campa hueli campa yahuij pampa quimatij cati fiero yahui inintepotzco.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Ininchicahualis amo cuajcualme tantiya ica mayanti. Nochi masehualme quichiyaj para ma huetzica ipan tajtacoli.
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Cocolisti quipalanaltía inincuetaxo amo cuajcualme. Huan miquilisti quitamiltía inintacayo.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Masque achtohuiya itztoyaj temachti ipan inintacayo, miquilisti quinquixtis ipan inintacayo huan quintemohuis ipan nopa hueyi ostot campa itztoc nopa tanahuatijquet cati más temajmatía.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Masehualme quitatise ichaj se fiero tacat ica azufre huan tamis nochi cati quipiya.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Se fiero tacat elis quej se cuahuit cati huaqui inelhuayo taltita, huan teipa huaqui imacuayohua huejcapa.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Tamis nochi cati tajtacolchihuani quichijque ipan ni taltipacti huan ayecmo aqui quinelnamiquis.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 Toteco Dios quinquixtis ten campa onca taahuili huan quinmajcahuas campa tzintayohuilot. Quinquixtis ten ni taltipacti.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Huan ayecmo mocahuas yon se inincone, yon se iniixhui huan yon se ininteixmatca ipan nopa tali campa itztoyaj.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Masehualme cati itztoque campa hualquisa tonati hasta campa oncalaqui, momajmatíaj por cati ininpantis nopa fiero masehualme.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Quiijtose: ‘Ya ni elqui ichaj se cati quihuejcamajcajqui Toteco Dios huan amo quinejqui quiixmatis.’ ”
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.