Lucas 3
Notsi NT (NCF_WBT) vs ACF
1 Sin sangaul ma ga laa lima ina miet ina xan Maradaan Sisa Taiberias, iwaa xariin lalaamua ina gawaman Rom, Pontius Pailat tii tilaamamil sin Judaia, Erot Antipaas tii tilaamamil sin Galili, o xan taamat, ilaa Pilip, tii tilaamamil sin Ituria ma Terakonaitas, ma Lisanias tii tilaamamil sin Abilin.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Anas ma Kaiapas, delu tii no unsausawit lapalaa. Sin abia no leng, xan totore Moroaa a xaalame sin Jon, xan tsi Sekaraia, ta manman lalon abia xobel biil.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Jon tii laa lalon no daan xolot ina Jodan ma ga baais taman, axaxadaan ngali puxisbal, ma ngali adodolii no namaang tsaxa.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Malen Inaatel Pat, Aisaia iwaa propet ta papatina:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 — ausente —
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Jon ga paare ngali abia malep di ta xaalame ngali adi axaxadaan sin ia, ga paare, â Gim xan no tsi, no tsitsi tsaxa! Saa atewaai gim ngali sol sin xan minagaa Moroaa, biaa naba ta laa xaalame?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Gim na waalii xaa waawaan axaau ngali asen we, gim se puxisbal. Ma gim nangaam adodo we, gim pupua ngali paare sin gim tsaa we, Abaram ia nagiem mom. Iaa asaaiti gim, xaal sin abala no xaat Moroaa a pupua ngali atsapngen xakaa tsi Abaram.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Xula a se taxaaturung muina no ie. Ma nawe no sen ie araraa di xap waalii xaa waawaan axaau, naba tal lii ma na lii laangen lalon ie.â
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 No inaman, di atsuraa, â O giem ba xosaraa sa?â
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Jon ga xisi di, â Nawe xa ia xan no uga disdis ta lua, na tali xa sin xa taamat ta xap xaka, o nawe xa a ie luxaal na xosaraa weaatia bula.â
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 No unaalalet taakis, di xaalame ngali Jon naba axadaani di. Di le atsuraa Jon, â Unaasasing, giem ba xosaraa sa?â
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Jon a xisi, â Gim nangaam alet buxaai xuxute ngen papan abia gim ta saansili.â
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Mil biexaa unmakmaxil di atsuraa Jon, â Giem ba xosaraa sa?â Jon a xisi di, ga we, â Gim nangaam ningi atuaai xaa xuxute sin no inaman ma nangaam daraxe tali xaa totore sin di ma gim na taton taman nagim no iliil.â
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 No inaman di tii lo liliis ma di ga adodo lalon xadi no butsa we, manaa Jon, ia mu Karisito.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Jon ga xisi di se araraa ga we, â Iaa axadaani gim taman daan, Oro iwaa naba ta xaalame mil sin iaa, xan xoror a watwat buxa ngen iaa. Iaa xap muun mamainaang buxa ngali lubati xan no bubut. Ia naba axadaani gim taman Nantanua Pat ma taman ie.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Xan pok biaa se lalon no liman, ngali exasenlii no pinpin sin no wit ngali rii axaautsi xolot ina saali no pinpin ina wit, ma axumuli no wit laa lalon anuen atuturung, oro na axaii no pinpin ina wit lalon abia ie ta xap pupua ngali met.â
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Jon a tali inanaa watwat sin no inaman ma ga baais taman inesaait mamainaang laa sin di.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Oro biaa Jon ta imii King Erot papan no matan sin ta xosaraa no daan mat namaang tsaxa ma ta giwaa bula xan tubu turamasen, ilaa Erodias.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 O Erot a sebula xosaraa xariin namaang tsaxa papan abia xan no namaang tsaxa, ga tali Jon nan anua lodo.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Jon a lo axaxadaani no inaman araraa, o ga axadaani Iesu bula. O biaa Iesu tii ningning, balalangit asuk tsalel,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 ma Nantanua Pat ga soriri xaalame papan malen buna. O inan xa axaal balalangit, ga we, â Iu nugu tsi, iwaa iaa tii suk titii buxaai ma iaa taton sin iu.â
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Xan no miet Iesu a se no sangaul a tuul o ga atiltsoli xan inatalil. No inaman di adodo we Iesu ia xan tsi Josep, Josep ia xan tsi Eli,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Eli ia xan tsi Matat, Matat ia xan tsi Liwai, Liwai ia xan tsi Meltsi, Meltsi ia xan tsi Janai, Janai ia xan tsi Josep,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Josep ia xan tsi Matatias, Matatias ia xan tsi Emos, Emos ia xan tsi Naum, Naum ia xan tsi Esli, Esli ia xan tsi Nagai,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Nagai ia xan tsi Maat, Maat ia xan tsi Matatias, Matatias ia xan tsi Semein, Semein ia xan tsi Josek, Josek ia xan tsi Joda,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Joda ia xan tsi Joanan, Joanan ia xan tsi Resa, Resa ia xan tsi Serubabel, Serubabel ia xan tsi Salatiel, Salatiel ia xan tsi Neri,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Neri ia xan tsi Meltsi, Meltsi ia xan tsi Adi, Adi ia xan tsi Kosam, Kosam ia xan tsi Elamadam, Elamadam ia xan tsi Er,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Er ia xan tsi Josua, Josua ia xan tsi Eliʼesa, Eliʼesa ia xan tsi Jorim, Jorim ia xan tsi Matat, Matat ia xan tsi Liwai,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Liwai ia xan tsi Simeon, Simeon ia xan tsi Juda, Juda ia xan tsi Josep, Josep ia xan tsi Jonam, Jonam ia xan tsi Eliakim,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Eliakim ia xan tsi Melea, Melea ia xan tsi Mena, Mena ia xan tsi Matata, Matata ia xan tsi Naitan, Naitan ia xan tsi Dewit,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Dewit ia xan tsi Jesi, Jesi ia xan tsi Obet, Obet ia xan tsi Boas, Boas ia xan tsi Salmon, Salmon ia xan tsi Nason,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Nason ia xan tsi Aminadap, Aminadap ia xan tsi Admin, Admin ia xan tsi Aram, Aram ia xan tsi Esron, Esron ia xan tsi Peres, Peres ia xan tsi Juda,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Juda ia xan tsi Jakop, Jakop ia xan tsi Aisak, Aisak ia xan tsi Abaram, Abaram ia xan tsi Tera, Tera ia xan tsi Naor,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Naor ia xan tsi Seruk, Seruk ia xan tsi Reu, Reu ia xan tsi Pelek, Pelek ia xan tsi Eber, Eber ia xan tsi Sala,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Sala ia xan tsi Kaanan, Kaanan ia xan tsi Apaxad, Apaxad ia xan tsi Siem, Siem ia xan tsi Noa, Noa ia xan tsi Lamek,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Lamek ia xan tsi Matusela, Matusela ia xan tsi Enok, Enok ia xan tsi Jared, Jared ia xan tsi Maxalalel, Maxalalel ia xan tsi Kaanan,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Kaanan ia xan tsi Enos, Enos ia xan tsi Set, Set ia xan tsi Adam, Adam ia xan tsi Moroaa.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.