Tito 1

ncf (NCF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iaa, Pol, xan untutule Moroaa ma xan aposal Iesu Karisito, iaa atatal ngali awatwati xadi tinaalnge xan no inaman Moroaa tii se axilangi di, ma xadi sinaae ina abia soina na laamuangen di laa sin xan namaang tutiik Moroaa.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Biaa tinaalnge ma sinaae ta axoxos papan liliis taman tinaalnge ina tino laaliu, iwaa Moroaa ta xap dadare, a xubatsi setauan tsaa sin atiltsoli ina xolkolmoxo.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Moroaa axilangi abia leng so, ga alengi abala totore sin nugu no babaais. Moroaa, iwaa untino, a taalnge tali abala tinaxaa sin iaa ngali xosaraa.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Iaa atatal laa sin iu Taitus, nugu tsi so, sin xidaa tinaalnge biaa gita ta exasen.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Muina iaa ga poroklii iu papan ienusa Kirit, ngali u na atutiki ma araraai biaa no tinaxaa ta xap mager xap ma u na axilangi xaa xusaak ina xan matenaanua Moroaa lalon no inaman laba malen iaa tii se papaare sin iu.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Iwaa xusaak na suk mixat ma xan tubu na xuuk mu ma xan no tsi di ta taltaalnge, ma di na xap tino tangtangabaa ma di na lolong axaau sin xadi no mom ma nagaa.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Iwaa xusaak ina xan matenaanua Moroaa, a untilaamamil sin xan no tinaxaa Moroaa ma na man tutiik lalon no matan no inaman. Ngalibi naba xap orong elaa ma na xap unmakmagaa, na xap unnunun daan tantangabaa, na xap unsasas, ma na xap saansili xuxute ta tsap sin namaang tsaxa.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Oro na taamat ngali axos xibong ma na saansili namaang tutiik, ma na arongi xan xalkale ma na taamat pat ma na suk es tutiik.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Na taxaariti abia inesaait so malen iaa ta se asasing taman, ngalibi naba pupua ngali anaai biexaal taman asasing axaau, ma naba atutiki biaa di ta epuske mii inesaait mamainaang.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Amuina xuduxudu ina abala no inaman di palo ngali manglen abia banam. Balawaa no inaman di asasing taman no tangtangabaa ngali apanaai abia di, di ta lolong ngali taalnge sin no maarang ta xap so. Xuduxudu ina abia inaman di no Jiu biaa di ta taltaalnge ma di ga taxaariti abia namaang ina xasau.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 U na abongi abia no unaasasing ababaa amuina di tali xirabas sin no inaman lalon no matenaanua, taman no mat asasing ta xap so ma di ga adi no iliil ngali xadi no inaabaa.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Iexa ina xadi no propet no Kirit tsaa tii paare, “No Kirit no unaababaa, ma di malen no matauteng tsaxa, ma no palalaa ngali tsaam metmet.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Biaa xan papaare leng aia taamat aso, biaabi u na imii awatwati di, ngali di na taxaariiti xadi tinaalnge.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Ma di na xap lolong sin abia xadi no tsintsin daraxe no Jiu, o di na xap amusili xadi no papaare watwat abia di, di ta taaltalu sin abia soina.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Sin no inaman di ta mixat no mat maarang araraa a mixat. Oro biaa no inaman di ta xap mixat ma di ga xap taltaalnge sin Iesu, di xap xosaraa xawas ta mixat. Di tigiri adodo ngali xaa namaang morokon ma di ga adodo lalon butsa ta usli taman morokon.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Di paare we di atii Moroaa, oro no maarang di ta xosaraa di ulislii ia. Di xap long amusili Moroaa. Di xap pupua ngali xosaraa xawas na axaau, biaa ga lasi di malen di suk tsaxa araraa.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.