Tiago 3

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nugu no taamat, a xap gim araraa gim ba tsap no unaasasing, amuina gim atii we, gita no unaasasing, Moroaa naba ininte buxa tsaa sin gita.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Gita araraa gita ba litke sin no daan sal. Nawe xa a xap xaa xosaraa namaang tsaxa sin sawe ta paatinai, ia taamat axaau so laaliu, ma ga pupua ngali arongi xan pakpak araraa. Gita pupua ngali putsi aia os araraa. (Jem 3:3)|src="15. James 3.3 GS.TIF" size="col" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="3:2"
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Biaa gita ta pitsi xa pu ain laa sin ngutsina os ngali naba lolong amusili gita. Sin abia sal gita pupua ngali putsi aia os araraa.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Xariin mono a malen puapua, biaa ta suk lot buxa ma biaa xariin maal ta maalen, nan pu es dokdok mu, a pupua ngali atutiki abia mono itaa ta we na laa. Nan pu es dokdok mu, a pupua ngali atutiki abia mono itaa ta we na laa. (Jem 3:4)|src="16. James 3.4 GS.TIF" size="span" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="3:4"
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 A malen mu nan xaliman gita, ia nan xolot dokdok mu ina pakpak, oro a xaa paraak buxa. Adodomi biaa xariin uteng, ta uk sin pu xinaal dokdok mu.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Nan xaliman gita bula, biaa ie. Ia xolot ina no isuaan gita ma a us taman no namaang morokon ma ga amorokoni gita. Ma ia tsaa ga atiltsoli ie lalon xida no tino araraa, biaa ie ta xaal Edes.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 No mat laxen matauteng araraa, no maan, xa pu, tsitsi di ta xaamkaam ma no xoo lot in lau, taamat alatsangi di,
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 oro a xap xa taamat na pupua ngali alatsangi nan xaliman. A taxaaturung mu ngali xosaraa namaang tsaxa. A malen xa tsaxa lalon ngutsina tsitsi biaa ta tali minet.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Taman nan xaliman gita, gita xa paʼii xida Orong ma Mom. Taman nan xaliman gita bula gita xaa xororaa no inaman biaa Moroaa ta xosaraa di malen ia tsaa.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Taman abia uk ngus gita xaa paʼii ma gita xaa xororaa iexa. Nugu no taamat gita na xap xosaraa abala mat namaang.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 A pupua ngali daan memem ma tes delu ba wet tsuul lalon xa uk keke?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Nugu no taamat a pupua ngali xa ie fik naba waalii no waan olip o xa taa naba waalii fik? Malen mu keke ta tes a xap pupua ngali atsapngen daan memem.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Sa ia ta sinaae ma ga leng axaau labatina gim? Poroklii na asen taman xan tino mamainaang, no tinaxaa axaau biaa tii xosaraa taman namaang ina adokdoki ia tsaa biaa ta xaal sin sinaae.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Oro nawe gim ie no daan bal tsaxa ma angen tsaxa lalon nagim no butsa, gim nangaam paraak taman nagim no sinaae amuina a xap so.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Biaa mat laxen sinaae a xap xaal balalangit oro ina balan pula, a xap ina nantanua, xan Saatan.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Amuina itaa adodo tsaxa ma angen tsaxa a manman biaa gim ba tatanginai xalkale tsaxa ma no namaang ta morokon araraa.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Oro biaa sinaae ta xaal balalangit biaa nanaaxuuk ina abia araraa ta mixat; mil malina titii, mangmagus, lolong amusili, us taman biirbirum ma no waawaan axaau, taamat untitii ma taamat ina soina.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 No unmalina di ta soxaa lalon malina, di ba atsapngen tatat ina namaang tutiik.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.