Tiago 3
ncf (NCF) vs NAA
1 Nugu no taamat, a xap gim araraa gim ba tsap no unaasasing, amuina gim atii we, gita no unaasasing, Moroaa naba ininte buxa tsaa sin gita.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Gita araraa gita ba litke sin no daan sal. Nawe xa a xap xaa xosaraa namaang tsaxa sin sawe ta paatinai, ia taamat axaau so laaliu, ma ga pupua ngali arongi xan pakpak araraa. Gita pupua ngali putsi aia os araraa. (Jem 3:3)|src="15. James 3.3 GS.TIF" size="col" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="3:2"
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Biaa gita ta pitsi xa pu ain laa sin ngutsina os ngali naba lolong amusili gita. Sin abia sal gita pupua ngali putsi aia os araraa.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Xariin mono a malen puapua, biaa ta suk lot buxa ma biaa xariin maal ta maalen, nan pu es dokdok mu, a pupua ngali atutiki abia mono itaa ta we na laa. Nan pu es dokdok mu, a pupua ngali atutiki abia mono itaa ta we na laa. (Jem 3:4)|src="16. James 3.4 GS.TIF" size="span" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="3:4"
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 A malen mu nan xaliman gita, ia nan xolot dokdok mu ina pakpak, oro a xaa paraak buxa. Adodomi biaa xariin uteng, ta uk sin pu xinaal dokdok mu.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Nan xaliman gita bula, biaa ie. Ia xolot ina no isuaan gita ma a us taman no namaang morokon ma ga amorokoni gita. Ma ia tsaa ga atiltsoli ie lalon xida no tino araraa, biaa ie ta xaal Edes.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 No mat laxen matauteng araraa, no maan, xa pu, tsitsi di ta xaamkaam ma no xoo lot in lau, taamat alatsangi di,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 oro a xap xa taamat na pupua ngali alatsangi nan xaliman. A taxaaturung mu ngali xosaraa namaang tsaxa. A malen xa tsaxa lalon ngutsina tsitsi biaa ta tali minet.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Taman nan xaliman gita, gita xa paʼii xida Orong ma Mom. Taman nan xaliman gita bula gita xaa xororaa no inaman biaa Moroaa ta xosaraa di malen ia tsaa.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Taman abia uk ngus gita xaa paʼii ma gita xaa xororaa iexa. Nugu no taamat gita na xap xosaraa abala mat namaang.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 A pupua ngali daan memem ma tes delu ba wet tsuul lalon xa uk keke?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Nugu no taamat a pupua ngali xa ie fik naba waalii no waan olip o xa taa naba waalii fik? Malen mu keke ta tes a xap pupua ngali atsapngen daan memem.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Sa ia ta sinaae ma ga leng axaau labatina gim? Poroklii na asen taman xan tino mamainaang, no tinaxaa axaau biaa tii xosaraa taman namaang ina adokdoki ia tsaa biaa ta xaal sin sinaae.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Oro nawe gim ie no daan bal tsaxa ma angen tsaxa lalon nagim no butsa, gim nangaam paraak taman nagim no sinaae amuina a xap so.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Biaa mat laxen sinaae a xap xaal balalangit oro ina balan pula, a xap ina nantanua, xan Saatan.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Amuina itaa adodo tsaxa ma angen tsaxa a manman biaa gim ba tatanginai xalkale tsaxa ma no namaang ta morokon araraa.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Oro biaa sinaae ta xaal balalangit biaa nanaaxuuk ina abia araraa ta mixat; mil malina titii, mangmagus, lolong amusili, us taman biirbirum ma no waawaan axaau, taamat untitii ma taamat ina soina.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 No unmalina di ta soxaa lalon malina, di ba atsapngen tatat ina namaang tutiik.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.