Tiago 3
ncf (NCF) vs ARC
1 Nugu no taamat, a xap gim araraa gim ba tsap no unaasasing, amuina gim atii we, gita no unaasasing, Moroaa naba ininte buxa tsaa sin gita.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Gita araraa gita ba litke sin no daan sal. Nawe xa a xap xaa xosaraa namaang tsaxa sin sawe ta paatinai, ia taamat axaau so laaliu, ma ga pupua ngali arongi xan pakpak araraa. Gita pupua ngali putsi aia os araraa. (Jem 3:3)|src="15. James 3.3 GS.TIF" size="col" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="3:2"
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Biaa gita ta pitsi xa pu ain laa sin ngutsina os ngali naba lolong amusili gita. Sin abia sal gita pupua ngali putsi aia os araraa.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Xariin mono a malen puapua, biaa ta suk lot buxa ma biaa xariin maal ta maalen, nan pu es dokdok mu, a pupua ngali atutiki abia mono itaa ta we na laa. Nan pu es dokdok mu, a pupua ngali atutiki abia mono itaa ta we na laa. (Jem 3:4)|src="16. James 3.4 GS.TIF" size="span" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="3:4"
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 A malen mu nan xaliman gita, ia nan xolot dokdok mu ina pakpak, oro a xaa paraak buxa. Adodomi biaa xariin uteng, ta uk sin pu xinaal dokdok mu.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Nan xaliman gita bula, biaa ie. Ia xolot ina no isuaan gita ma a us taman no namaang morokon ma ga amorokoni gita. Ma ia tsaa ga atiltsoli ie lalon xida no tino araraa, biaa ie ta xaal Edes.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 No mat laxen matauteng araraa, no maan, xa pu, tsitsi di ta xaamkaam ma no xoo lot in lau, taamat alatsangi di,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 oro a xap xa taamat na pupua ngali alatsangi nan xaliman. A taxaaturung mu ngali xosaraa namaang tsaxa. A malen xa tsaxa lalon ngutsina tsitsi biaa ta tali minet.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Taman nan xaliman gita, gita xa paʼii xida Orong ma Mom. Taman nan xaliman gita bula gita xaa xororaa no inaman biaa Moroaa ta xosaraa di malen ia tsaa.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Taman abia uk ngus gita xaa paʼii ma gita xaa xororaa iexa. Nugu no taamat gita na xap xosaraa abala mat namaang.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 A pupua ngali daan memem ma tes delu ba wet tsuul lalon xa uk keke?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Nugu no taamat a pupua ngali xa ie fik naba waalii no waan olip o xa taa naba waalii fik? Malen mu keke ta tes a xap pupua ngali atsapngen daan memem.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Sa ia ta sinaae ma ga leng axaau labatina gim? Poroklii na asen taman xan tino mamainaang, no tinaxaa axaau biaa tii xosaraa taman namaang ina adokdoki ia tsaa biaa ta xaal sin sinaae.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Oro nawe gim ie no daan bal tsaxa ma angen tsaxa lalon nagim no butsa, gim nangaam paraak taman nagim no sinaae amuina a xap so.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Biaa mat laxen sinaae a xap xaal balalangit oro ina balan pula, a xap ina nantanua, xan Saatan.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Amuina itaa adodo tsaxa ma angen tsaxa a manman biaa gim ba tatanginai xalkale tsaxa ma no namaang ta morokon araraa.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Oro biaa sinaae ta xaal balalangit biaa nanaaxuuk ina abia araraa ta mixat; mil malina titii, mangmagus, lolong amusili, us taman biirbirum ma no waawaan axaau, taamat untitii ma taamat ina soina.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 No unmalina di ta soxaa lalon malina, di ba atsapngen tatat ina namaang tutiik.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.