Tiago 2
ncf (NCF) vs ARA
1 Nugu no taamat, malen no untaltaalnge lalon xan minaalam Orong Iesu Karisito, gim nangaam saan ngali biexa inaman mu o biexaal a xap.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nawe xa taamat atsiga lalon anua xumkumul ga tamtuel lalon maraabio ta goul ma no u ga mamainaang o iexa muunwas bula atamtuel lalon no uga xabaar atsiga bula.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Nawe u asen buxaai num mangmangle sin aia taamat ta tamtuel lalon no uga mamainaang, u ba paare we ibe mamainaang abala ngali iu, oro u ga paare ngali aia muunwas laa til a tile o u na tsotso atala lapula sangan no xaʼigi.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Nawe u xaa paare weaatia, u se asen namaang ina inten ma saansili mu no turaam ma gim ga se tsap malen no unininte taman no adodo morokon.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Gim lolong nugu no xos ina taamat, Moroaa tii se axilangi biaa di ta muunwas sin nanen ina abala xolkolmoxo ngali di ba minaas lalon tinaalnge ma ngali tapkina abia xan maradaan Moroaa biaa tii xubu tali sin abia di, di ta titii ia.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Oro gim se amangieli no muunwas. A xap no untang abia di ta tali mamaet sin gim? A xap no untang abia di ta tataii gim laa lalon ininte?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 A xap abala mu di, di tii paare tsaxa taman xan iesan axaau Iesu iwaa gim ta manman lalon?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Nawe gim amusili xan lo Moroaa biaa di ta atalaa lalon Inaatel Pat, “Titii turaam sangaam malen u ta titii iu tsaa,” gim se xosaraa sawe ta tutiik.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Oro nawe gim saan mu ngali biexaa taamat ma gim ga xap saan ngali biexaal, gim se xosaraa namaang tsaxa ma xan lo Moroaa a paate asen we, gim no unlaklaxei lo.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Sinsa, saa ia ta taxaariti abala lo araraa oro ga litke sin xa ta xuuk, a se laxei no lo araraa.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ngalisa ta we, “Nangaam matul mii xa u ta xap maxis sin,” ma a paare bula we, “nangaam sas amantei xa.” Nawe u xap matul mii xa u ta xap maxis sin o u ga sas amantei xa, u se tsap xa unlaklaxei lo.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Gim na papaare ma atolomi abia di, lo naba ta ininte sin di ma naba aleiwaai di.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nawe gim xap asen biirbirum sin iexa, Moroaa naba xap asen xan biirbirum sin gim, sin abia leng naba ta ininte sin gim. Oro iwaa xa ta tali biirbirum, naba taton sin leng Moroaa naba ta ininte sin ia.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nugu no taamat, sen mamainaang biaa nawe xa taamat a we a ie tinaalnge oro ga xap xaka tinaxaa axaau? We, biaa mat tinaalnge naba atoaa ia?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Nawe xa turaagamasen o xa motogo a xap xakaa uga ma luxaal ngali no leng xuxuuk.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Nawe xa a paare ngali ia, “Laa, Moroaa naba atubudaani iu! Alapaa gim ma gim na angen axaau,” oro ga xap xosaraa xawas ngali tiltsomi pakpak, Sen axaau ina xan tinaalnge?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Sin abia uk sal, tinaalnge mu ta xap xa tinaxaa mii, biaa tinaalnge a se met.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Oro xa naba paare, “U ie tinaalnge, iaa ie tinaxaa.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 U taltaalnge we, Moroaa axuuk mu. Asuk axaau! No salawa tsaxa bula di taltaalnge weaatia ma di ga dirdiir taman minataa.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Iu tangtangabaa, iaa ba asen sin iu we, tinaalnge ta xap xa tinaxaa axaau a maarang gomsaa mu.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Adodomi xida iaaiaa Abaram, Moroaa tii putsangi ia, taamat tutiik amuina tii tabiel taman xan tsi Aisak papan ibe tsutsungit.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Gim lasi we xan tinaalnge tii taxaa etudim mii xan no tinaxaa axaau ma xan tinaalnge tii ga suk xubit araraa sin sawe tii xosaraa.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Ma biaa Inaatel Pat tii ga taxaawiti we, “Abaram tii taltaalnge sin Moroaa, ma Moroaa tii ga putsangi ia we, untutiik,” ma Moroaa ga putsangi ia turan.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Gim lasi Moroaa naba atutiki taamat sin senaara ta xosaraa ma a xap sin tinaalnge mu.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Sin abia uk sal Moroaa a inten Reaap iwaa aina in lalon sal tii ga putsangi ia we aina tutiik, ngali sawe tii xosaraa biaa tii axos xibong sin no unmakmaxil ta lua in Israel ma tii ga tulen delulu laa sin sal xaatsap.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Malen pakpak ta xap xa nantanua a se met, biaa tinaalnge ta xap xa tinaxaa axaau a se met.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.