Tiago 1
ncf (NCF) vs NVI
1 Iaa, Jeims, xan untutule Moroaa ma Orong Iesu Karisito, iaa atalaa abala inaatel laa sin abia sangaul axuuk ma ga laa lua ina no matenbung biaa no Jiu di ta man tamtsaare labatina biexaa inaman labalaba.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Nugu no taamat gim na taton sin abia no mat laxen xonkonon ma mamaet ta xaalame sin gim.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Amuina gim atii we, biaa no xonkonon ina nagim no tinaalnge naba til awatwati gim lalon tinaalnge.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Gim na tigiri tilwatwat ngalibi biaa namaang ina tilwatwat naba araraai xan tinaxaa lalon gim ngali gim ba maatkel ma xubit araraa. Ngalibi gim ba xap muun ngali xawas.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Nawe xa ina gim a xap ie sinaae na ningi Moroaa iwaa naba taal gomsaai araraai abia sinaae ma naba xap taxaariti xa mamaet, ma naba tali sin ia.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Oro biaa ta atsura na suk taltaalnge ma na xap puei xan adodo amuina iwaa xa ta puei xan adodo, a malen tuun, maal ta maalen ma ga lii laangen laa tia ma tia.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Biaa mat taamat na xap adodo we, naba xap adi xawas sin Moroaa.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Ia xo xudu ina taamat a xap man adamis sin no tinaxaa ta xosaraa.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Iwaa xida taamat ta suk muun, na paraak amuina a ies lot lalon no matan Moroaa.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Oro iwaa untang na paraak amuina iesan adokdok lalon no matan Moroaa. Amuina naba met malen xa nanaal.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Pal atsila xaalame lapalaa taman xaraxin lelep ma ga amalangi soksok. No nanaal di ba xol laa lapula ma xan geramis naba se tamsi. Biaa iwaa untang ta lo xoxosaraa xan tinaxaa, naba maraamen sin xan xalkale ina untang.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Atubudaani aia xa ta tilwatwat lalon xonkonon amuina nawe a se aiepatsaa abia xonkonon, naba adi xan bungwal ina tino biaa Orong tii se xubatsi ngali abia di, di ta titii ia.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Nawe xa atsigaii xonkonon na xap paare we “Moroaa a xonon iaa,” amuina namaang morokon a xap pupua ngali xonon Moroaa o Moroaa a xap xaa xonon xa ngali xosaraa namaang morokon.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Oro xonkonon a xaalame sin gita xuxuuk biaa sin xan sasaae morokon tsaa. Xan sasaae morokon naba tataii ia laa palpalaa ngali xosaraa namaang tsaxa.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Mil sin sasaae tsaxa ta se tiaan, a taxaali namaang tsaxa ma biaa namaang tsaxa ta se tsap lot ga taxaali minet.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Nugu no xos ina taamat, gim nangaam poroklii xaal di na apanaai gim.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 No tinabel axaau araraa ma no tinabel mamainaang a xaal lapalaa, ga xaalame lapula xaal sin Mom ina no xalaleng tade balalangit; iwaa ta xap puputsi malen no maliip.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Tii axilangi ngali tulen xan inesaait so sin gita, ga xosaraa gita ngali tsap nanaaxuuk ina xan no tsi, ina no axoxos araraa.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Nugu no xos ina taamat, gim na adodomi abala, no inaman araraa di na isagaa ngali lolong ma di na paare adamis ma di na xap isagaa ngali magaa.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Amuina xan minagaa taamat naba xap tali abia tino tutiik Moroaa ta saansili.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Biaabi gim na saali no namaang ta pun ma no namaang morokon ta puaren gim ma gim na sirawaa adamisi xan totore Moroaa biaa ta soxaa lalon gim, biaa naba ta pupua ngali atoaa gim.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nangaam alongmen gomsaai mu xan totore Moroaa, gim nangaam apanaai gim tsaa. Gim na xosor puaa senaara ta paare taman.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Saa ia ta alongen abala totore oro ga xap xosaraa amusili sawe ta paare taman a malen aia taamat ta lasi no matan lalon tintinarun,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 o biaa ta matngen araraai ia tsaa a es laa o a xap sauna mu a se adodolii asen mat we.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Oro iwaa taamat ta nan axaautsi xan lo tutiik Moroaa, biaa ta tali leiwaa ma ga tigiri xosaraa abala ma ga xap adodolii samaarang tii se alongmen oro a lo xoxosaraa no, Moroaa naba atubudaani ia sin samaarang ta xosaraa.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Nawe xa a we ia unlanglangaari, o ga xap arongi ma alatsangi nan xaliman, apanaai ia tsaa ma biaa xan langlangaari asuk maarang gomsaa.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Langlangaari biaa xida Mom Moroaa ta sirawaa malen a mixat ma a xap xa daraxe lalon: ngali tilaamamil sin no nantinmet ma no aina nal, lalon xadi no mamaet ma gita na tilaamamil axaau sin gita tsaa ngali biaa namaang tsaxa ina abala xolkolmoxo na xap amorokoni gita.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.