Tiago 1
ncf (NCF) vs BKJ
1 Iaa, Jeims, xan untutule Moroaa ma Orong Iesu Karisito, iaa atalaa abala inaatel laa sin abia sangaul axuuk ma ga laa lua ina no matenbung biaa no Jiu di ta man tamtsaare labatina biexaa inaman labalaba.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Nugu no taamat gim na taton sin abia no mat laxen xonkonon ma mamaet ta xaalame sin gim.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Amuina gim atii we, biaa no xonkonon ina nagim no tinaalnge naba til awatwati gim lalon tinaalnge.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Gim na tigiri tilwatwat ngalibi biaa namaang ina tilwatwat naba araraai xan tinaxaa lalon gim ngali gim ba maatkel ma xubit araraa. Ngalibi gim ba xap muun ngali xawas.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Nawe xa ina gim a xap ie sinaae na ningi Moroaa iwaa naba taal gomsaai araraai abia sinaae ma naba xap taxaariti xa mamaet, ma naba tali sin ia.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Oro biaa ta atsura na suk taltaalnge ma na xap puei xan adodo amuina iwaa xa ta puei xan adodo, a malen tuun, maal ta maalen ma ga lii laangen laa tia ma tia.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Biaa mat taamat na xap adodo we, naba xap adi xawas sin Moroaa.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Ia xo xudu ina taamat a xap man adamis sin no tinaxaa ta xosaraa.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Iwaa xida taamat ta suk muun, na paraak amuina a ies lot lalon no matan Moroaa.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Oro iwaa untang na paraak amuina iesan adokdok lalon no matan Moroaa. Amuina naba met malen xa nanaal.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Pal atsila xaalame lapalaa taman xaraxin lelep ma ga amalangi soksok. No nanaal di ba xol laa lapula ma xan geramis naba se tamsi. Biaa iwaa untang ta lo xoxosaraa xan tinaxaa, naba maraamen sin xan xalkale ina untang.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Atubudaani aia xa ta tilwatwat lalon xonkonon amuina nawe a se aiepatsaa abia xonkonon, naba adi xan bungwal ina tino biaa Orong tii se xubatsi ngali abia di, di ta titii ia.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nawe xa atsigaii xonkonon na xap paare we “Moroaa a xonon iaa,” amuina namaang morokon a xap pupua ngali xonon Moroaa o Moroaa a xap xaa xonon xa ngali xosaraa namaang morokon.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Oro xonkonon a xaalame sin gita xuxuuk biaa sin xan sasaae morokon tsaa. Xan sasaae morokon naba tataii ia laa palpalaa ngali xosaraa namaang tsaxa.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Mil sin sasaae tsaxa ta se tiaan, a taxaali namaang tsaxa ma biaa namaang tsaxa ta se tsap lot ga taxaali minet.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Nugu no xos ina taamat, gim nangaam poroklii xaal di na apanaai gim.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 No tinabel axaau araraa ma no tinabel mamainaang a xaal lapalaa, ga xaalame lapula xaal sin Mom ina no xalaleng tade balalangit; iwaa ta xap puputsi malen no maliip.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Tii axilangi ngali tulen xan inesaait so sin gita, ga xosaraa gita ngali tsap nanaaxuuk ina xan no tsi, ina no axoxos araraa.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Nugu no xos ina taamat, gim na adodomi abala, no inaman araraa di na isagaa ngali lolong ma di na paare adamis ma di na xap isagaa ngali magaa.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Amuina xan minagaa taamat naba xap tali abia tino tutiik Moroaa ta saansili.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Biaabi gim na saali no namaang ta pun ma no namaang morokon ta puaren gim ma gim na sirawaa adamisi xan totore Moroaa biaa ta soxaa lalon gim, biaa naba ta pupua ngali atoaa gim.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Nangaam alongmen gomsaai mu xan totore Moroaa, gim nangaam apanaai gim tsaa. Gim na xosor puaa senaara ta paare taman.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Saa ia ta alongen abala totore oro ga xap xosaraa amusili sawe ta paare taman a malen aia taamat ta lasi no matan lalon tintinarun,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 o biaa ta matngen araraai ia tsaa a es laa o a xap sauna mu a se adodolii asen mat we.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Oro iwaa taamat ta nan axaautsi xan lo tutiik Moroaa, biaa ta tali leiwaa ma ga tigiri xosaraa abala ma ga xap adodolii samaarang tii se alongmen oro a lo xoxosaraa no, Moroaa naba atubudaani ia sin samaarang ta xosaraa.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Nawe xa a we ia unlanglangaari, o ga xap arongi ma alatsangi nan xaliman, apanaai ia tsaa ma biaa xan langlangaari asuk maarang gomsaa.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Langlangaari biaa xida Mom Moroaa ta sirawaa malen a mixat ma a xap xa daraxe lalon: ngali tilaamamil sin no nantinmet ma no aina nal, lalon xadi no mamaet ma gita na tilaamamil axaau sin gita tsaa ngali biaa namaang tsaxa ina abala xolkolmoxo na xap amorokoni gita.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.