Romanos 5

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Biaabi amuina Moroaa a se iesei gita tutiik sin tinaalnge, talaawaa gita tino lalon malina mii Moroaa sin xida Orong Iesu Karisito.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Gita taalnge sin ia, biaabi ga xosaraa sal ngali gita ba pupua ngali adi abia xan amiimiilam Moroaa sin gita ta tilwatwat, ma gita ga papaalam ngali liliis taman tinaalnge ngali xan minaalam Moroaa.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 A xap abia mu, gita papaalam sin xida no mamaet, amuina gita atii we, balawaa no mamaet naba xosaraa gita ngali lo xoxosaraa sawe Moroaa ta saan ngali,
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 ma gita atii we, nawe gita lo xoxosaraa sawe Moroaa ta saan ngali, gita alet watwat lalon xida sirsiir ngali xosaraa no tinaxaa axaau ma biaa watwat ngali xosaraa tinaxaa axaau naba atsiki gita lalon liliis taman tinaalnge.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ma xida liliis taman tinaalnge naba xap amangieli gita, amuina Moroaa a se xabaren xan titii lalon xida no butsa taman Nantanua Pat, iwaa tii se tali sin gita.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Amuina biaa gita tii no untsaxa tsaa, biaa sin xan ngitngit so Moroaa sin abia leng, Karisito a met ngali xida no namaang tsaxa.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Di ba xap xudu mu xaa inaman di ba soro met ngali xa untutiik, oro xaal di ba soro met ngali xa taamat axaau.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Oro Moroaa asen xan titii tsaa sin gita lalon abala sal, biaa gita tii no untsaxa tsaa, Karisito ga met ngali gita.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Balawaa aso, Moroaa a se iesei gita malen tutiik sin xan minet xan tsi. Biaabi tii ga aleiwaai gita sin xan minagaa.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ngali biaa gita tii xan no matenkorot Moroaa, tii xosaraa gita ngali man lalon malina mii Moroaa, ma talaawaa biaa gita ta man so lalon malina mii Moroaa, naba suk aleiwaai so gita taman xan tino.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Papan bula, gita papaalam bula sin Moroaa amuina sin sawe xida Orong Iesu Karisito ta se xosaraa sin gita, talaawaa a se xosaraa gita ngali man lalon malina mii Moroaa.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Nanaaxuuk ina taamat a xap long amusili Moroaa biaabi no namaang tsaxa ga atiltsoli sin xolkolmoxo ma ga tali minet, biaabi no inaman araraa di ba met, amuina di araraa di tii xosaraa no namaang tsaxa.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Ti laamua Moroaa tii tali lo, namaang tsaxa tii se tsigaii xolkolmoxo, oro amuina sin tii xap xa lo, Moroaa tii xap iesei xadi no namaang tsaxa.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Oro minet tii laamuangen xadi tino no inaman xaal sin Adam laa sin Moses ga todomien abia no inaman, di ta xap xosaraa no namaang tsaxa sin abia uk sal Adam tii xosaraa; iwaa Adam a puapua ina aia taamat naba ta xaalame mil.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Oro gita atii we, biaa xan tinabel Moroaa a xap malen biaa xan namaang tsaxa Adam. Sinsa no daan inaman, di tii met amuina sin xan namaang tsaxa taamat ta xuuk, biaa xan amiimiilam Moroaa asuk lot buxa ma lalon abia tinabel ina iwaa taamat ta xuuk, Iesu Karisito, iwaa tii tali xan amiimiilam ngali usli buxa papan no inaman araraa.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ma balawaa tinabel a xap malen waawaan ina xan namaang tsaxa taamat ta xuuk. Biaa xan namaang tsaxa a xosaraa Moroaa ngali ininte sin ia, biaa ga xosaraa Moroaa ngali atutali sosong sin, oro xan tinabel Iesu amusili no daan namaang tsaxa ma ga tali ininte tutiik.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Minet a laamuangen xadi tino no inaman, amuina sin xan namaang tsaxa taamat ta xuuk, oro Moroaa ga taal buxaai no amiimiilam ma tinabel sin no inaman ngali tsap tutiik laamuaan ia, sin sawe taamat ta xuuk, Iesu Karisito tii se xosaraa.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Biaabi Moroaa ga atutali no inaman araraa ngali met amuina sin xan namaang tsaxa Adam, sin abia uk sal, Iesu a xosaraa abia namaang tutiik, ngalibi Moroaa naba ininte sin no inaman malen no untutiik ma na tali tino sin no inaman araraa.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Sin taamat ta xuuk ta xap long amusili, no daan inaman di tii tsap no untsaxa, sin abia uk sal sin taamat ta xuuk ta long amusili, no daan inaman di ba tsap no untutiik.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Moroaa a tali lo ngalibi no inaman di ba leng we namaang ina laklaxei lo a lo tsap bukbuxa. Oro nawe namaang tsaxa atsik buxa, Moroaa naba tali buxaai amiimiilam,
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 ngalibi namaang tsaxa a laamuangen xolkolmoxo laa sin minet, oro xan amiimiilam Moroaa a laamuangen gita laa sin namaang tutiik ma laa sin tino laaliu sin xida Orong Iesu Karisito.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.