Romanos 5

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Biaabi amuina Moroaa a se iesei gita tutiik sin tinaalnge, talaawaa gita tino lalon malina mii Moroaa sin xida Orong Iesu Karisito.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Gita taalnge sin ia, biaabi ga xosaraa sal ngali gita ba pupua ngali adi abia xan amiimiilam Moroaa sin gita ta tilwatwat, ma gita ga papaalam ngali liliis taman tinaalnge ngali xan minaalam Moroaa.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 A xap abia mu, gita papaalam sin xida no mamaet, amuina gita atii we, balawaa no mamaet naba xosaraa gita ngali lo xoxosaraa sawe Moroaa ta saan ngali,
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 ma gita atii we, nawe gita lo xoxosaraa sawe Moroaa ta saan ngali, gita alet watwat lalon xida sirsiir ngali xosaraa no tinaxaa axaau ma biaa watwat ngali xosaraa tinaxaa axaau naba atsiki gita lalon liliis taman tinaalnge.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ma xida liliis taman tinaalnge naba xap amangieli gita, amuina Moroaa a se xabaren xan titii lalon xida no butsa taman Nantanua Pat, iwaa tii se tali sin gita.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Amuina biaa gita tii no untsaxa tsaa, biaa sin xan ngitngit so Moroaa sin abia leng, Karisito a met ngali xida no namaang tsaxa.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Di ba xap xudu mu xaa inaman di ba soro met ngali xa untutiik, oro xaal di ba soro met ngali xa taamat axaau.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Oro Moroaa asen xan titii tsaa sin gita lalon abala sal, biaa gita tii no untsaxa tsaa, Karisito ga met ngali gita.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Balawaa aso, Moroaa a se iesei gita malen tutiik sin xan minet xan tsi. Biaabi tii ga aleiwaai gita sin xan minagaa.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Ngali biaa gita tii xan no matenkorot Moroaa, tii xosaraa gita ngali man lalon malina mii Moroaa, ma talaawaa biaa gita ta man so lalon malina mii Moroaa, naba suk aleiwaai so gita taman xan tino.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Papan bula, gita papaalam bula sin Moroaa amuina sin sawe xida Orong Iesu Karisito ta se xosaraa sin gita, talaawaa a se xosaraa gita ngali man lalon malina mii Moroaa.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Nanaaxuuk ina taamat a xap long amusili Moroaa biaabi no namaang tsaxa ga atiltsoli sin xolkolmoxo ma ga tali minet, biaabi no inaman araraa di ba met, amuina di araraa di tii xosaraa no namaang tsaxa.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Ti laamua Moroaa tii tali lo, namaang tsaxa tii se tsigaii xolkolmoxo, oro amuina sin tii xap xa lo, Moroaa tii xap iesei xadi no namaang tsaxa.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Oro minet tii laamuangen xadi tino no inaman xaal sin Adam laa sin Moses ga todomien abia no inaman, di ta xap xosaraa no namaang tsaxa sin abia uk sal Adam tii xosaraa; iwaa Adam a puapua ina aia taamat naba ta xaalame mil.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Oro gita atii we, biaa xan tinabel Moroaa a xap malen biaa xan namaang tsaxa Adam. Sinsa no daan inaman, di tii met amuina sin xan namaang tsaxa taamat ta xuuk, biaa xan amiimiilam Moroaa asuk lot buxa ma lalon abia tinabel ina iwaa taamat ta xuuk, Iesu Karisito, iwaa tii tali xan amiimiilam ngali usli buxa papan no inaman araraa.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ma balawaa tinabel a xap malen waawaan ina xan namaang tsaxa taamat ta xuuk. Biaa xan namaang tsaxa a xosaraa Moroaa ngali ininte sin ia, biaa ga xosaraa Moroaa ngali atutali sosong sin, oro xan tinabel Iesu amusili no daan namaang tsaxa ma ga tali ininte tutiik.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Minet a laamuangen xadi tino no inaman, amuina sin xan namaang tsaxa taamat ta xuuk, oro Moroaa ga taal buxaai no amiimiilam ma tinabel sin no inaman ngali tsap tutiik laamuaan ia, sin sawe taamat ta xuuk, Iesu Karisito tii se xosaraa.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Biaabi Moroaa ga atutali no inaman araraa ngali met amuina sin xan namaang tsaxa Adam, sin abia uk sal, Iesu a xosaraa abia namaang tutiik, ngalibi Moroaa naba ininte sin no inaman malen no untutiik ma na tali tino sin no inaman araraa.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Sin taamat ta xuuk ta xap long amusili, no daan inaman di tii tsap no untsaxa, sin abia uk sal sin taamat ta xuuk ta long amusili, no daan inaman di ba tsap no untutiik.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Moroaa a tali lo ngalibi no inaman di ba leng we namaang ina laklaxei lo a lo tsap bukbuxa. Oro nawe namaang tsaxa atsik buxa, Moroaa naba tali buxaai amiimiilam,
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 ngalibi namaang tsaxa a laamuangen xolkolmoxo laa sin minet, oro xan amiimiilam Moroaa a laamuangen gita laa sin namaang tutiik ma laa sin tino laaliu sin xida Orong Iesu Karisito.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.