Romanos 5

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Biaabi amuina Moroaa a se iesei gita tutiik sin tinaalnge, talaawaa gita tino lalon malina mii Moroaa sin xida Orong Iesu Karisito.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Gita taalnge sin ia, biaabi ga xosaraa sal ngali gita ba pupua ngali adi abia xan amiimiilam Moroaa sin gita ta tilwatwat, ma gita ga papaalam ngali liliis taman tinaalnge ngali xan minaalam Moroaa.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 A xap abia mu, gita papaalam sin xida no mamaet, amuina gita atii we, balawaa no mamaet naba xosaraa gita ngali lo xoxosaraa sawe Moroaa ta saan ngali,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 ma gita atii we, nawe gita lo xoxosaraa sawe Moroaa ta saan ngali, gita alet watwat lalon xida sirsiir ngali xosaraa no tinaxaa axaau ma biaa watwat ngali xosaraa tinaxaa axaau naba atsiki gita lalon liliis taman tinaalnge.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ma xida liliis taman tinaalnge naba xap amangieli gita, amuina Moroaa a se xabaren xan titii lalon xida no butsa taman Nantanua Pat, iwaa tii se tali sin gita.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Amuina biaa gita tii no untsaxa tsaa, biaa sin xan ngitngit so Moroaa sin abia leng, Karisito a met ngali xida no namaang tsaxa.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Di ba xap xudu mu xaa inaman di ba soro met ngali xa untutiik, oro xaal di ba soro met ngali xa taamat axaau.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Oro Moroaa asen xan titii tsaa sin gita lalon abala sal, biaa gita tii no untsaxa tsaa, Karisito ga met ngali gita.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Balawaa aso, Moroaa a se iesei gita malen tutiik sin xan minet xan tsi. Biaabi tii ga aleiwaai gita sin xan minagaa.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ngali biaa gita tii xan no matenkorot Moroaa, tii xosaraa gita ngali man lalon malina mii Moroaa, ma talaawaa biaa gita ta man so lalon malina mii Moroaa, naba suk aleiwaai so gita taman xan tino.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Papan bula, gita papaalam bula sin Moroaa amuina sin sawe xida Orong Iesu Karisito ta se xosaraa sin gita, talaawaa a se xosaraa gita ngali man lalon malina mii Moroaa.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Nanaaxuuk ina taamat a xap long amusili Moroaa biaabi no namaang tsaxa ga atiltsoli sin xolkolmoxo ma ga tali minet, biaabi no inaman araraa di ba met, amuina di araraa di tii xosaraa no namaang tsaxa.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ti laamua Moroaa tii tali lo, namaang tsaxa tii se tsigaii xolkolmoxo, oro amuina sin tii xap xa lo, Moroaa tii xap iesei xadi no namaang tsaxa.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Oro minet tii laamuangen xadi tino no inaman xaal sin Adam laa sin Moses ga todomien abia no inaman, di ta xap xosaraa no namaang tsaxa sin abia uk sal Adam tii xosaraa; iwaa Adam a puapua ina aia taamat naba ta xaalame mil.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Oro gita atii we, biaa xan tinabel Moroaa a xap malen biaa xan namaang tsaxa Adam. Sinsa no daan inaman, di tii met amuina sin xan namaang tsaxa taamat ta xuuk, biaa xan amiimiilam Moroaa asuk lot buxa ma lalon abia tinabel ina iwaa taamat ta xuuk, Iesu Karisito, iwaa tii tali xan amiimiilam ngali usli buxa papan no inaman araraa.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ma balawaa tinabel a xap malen waawaan ina xan namaang tsaxa taamat ta xuuk. Biaa xan namaang tsaxa a xosaraa Moroaa ngali ininte sin ia, biaa ga xosaraa Moroaa ngali atutali sosong sin, oro xan tinabel Iesu amusili no daan namaang tsaxa ma ga tali ininte tutiik.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Minet a laamuangen xadi tino no inaman, amuina sin xan namaang tsaxa taamat ta xuuk, oro Moroaa ga taal buxaai no amiimiilam ma tinabel sin no inaman ngali tsap tutiik laamuaan ia, sin sawe taamat ta xuuk, Iesu Karisito tii se xosaraa.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Biaabi Moroaa ga atutali no inaman araraa ngali met amuina sin xan namaang tsaxa Adam, sin abia uk sal, Iesu a xosaraa abia namaang tutiik, ngalibi Moroaa naba ininte sin no inaman malen no untutiik ma na tali tino sin no inaman araraa.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Sin taamat ta xuuk ta xap long amusili, no daan inaman di tii tsap no untsaxa, sin abia uk sal sin taamat ta xuuk ta long amusili, no daan inaman di ba tsap no untutiik.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Moroaa a tali lo ngalibi no inaman di ba leng we namaang ina laklaxei lo a lo tsap bukbuxa. Oro nawe namaang tsaxa atsik buxa, Moroaa naba tali buxaai amiimiilam,
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 ngalibi namaang tsaxa a laamuangen xolkolmoxo laa sin minet, oro xan amiimiilam Moroaa a laamuangen gita laa sin namaang tutiik ma laa sin tino laaliu sin xida Orong Iesu Karisito.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.