Romanos 3

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Biaabi we axaau iu ta Jiu? O we a axaau ngali xa taamat ngali xasau?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Iou, a suk axaau sin no daan sal. Setauan, Moroaa a tali xan totore laa sin no Jiu ngali tilaamamil sin.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Naba sen parawe, nawe biexaal ina di, di ta xap taltaalnge sin abala xuxubu mii Moroaa? Nawe di xap taalnge sin abia xuxubu mii Moroaa, gim adodo we Moroaa naba xap taxaariiti xan xuxubu mii di?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Asuk xap maase! Moroaa atigiri so, ma no inaman araraa di no undadaraxe. Malen inaatel ta paare,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Oro nawe gita xosaraa no namaang tsaxa, asen alengi we, sawe Moroaa ta xosaraa a tutiik, gita ba wesa sin abala? Gita ba paare we, a xap tutiik ngali Moroaa naba magaa ma naa taal mamaet sin gita? (Iaa papaare mu malen xa taamat toto.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Asuk xap maase! Ngali mil, Moroaa naba sen ininte we sin xolkolmoxo?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Oro nawe soina xan no totore Moroaa, asuk leng buxa amuina sin nugu no daraxe ngalibi naba ie minaalam buxa, mil ngalisa Moroaa ta ininte tsaa sin iaa malen xa untsaxa?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Ngalisa gita ta xap paare, malen biexaa inaman di daraxe taman gita, we gita paare we, “Gita na xosaraa namaang morokon ngalibi no namaang axaau naba tsap?” Biaa di, di ta paare weaatia, a suk axaau ngali Moroaa naba asosongi di.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Gita no Jiu, we gita suk axaau buxa ngen biexaal? Asuk xap maase! Iaa se tali inesaait tsaa we, gita no Jiu ma no Gentail gita arie man paina namaang tsaxa.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Malen inaatel ta paare,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Asuk xap xa na atii xan no sal Moroaa.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 No inaman araraa di se taaltalu sin Moroaa.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 “Xadi no xonkon a malen io;
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 “Xadi no ngutsina auus taman xoror tsaxa ma bal minagaa.”
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 “No xaden di a sol isagaa, ngali sas amantei no inaman.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Itaa di ta laa, di xosor atsoti no inaman ma di ga asosongi di.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Ma di ga xap atii bula ngali di ba sen tino we lalon malina mii biexaal.”
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 “Di xap mataatinai ma manglen Moroaa.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Biaabi gita ga atii we, no maarang araraa lo ta paare taman, xadi abia no inaman di ta man paina lo, ngalibi no ngus araraa di na bong, ma Moroaa naba ininte sin no inaman araraa ngali xadi no namaang morokon di ta se xosaraa.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Amuina a xap xa naba tutiik nan no matan Moroaa sin xan no tinaxaa sin amumusili lo. Iou, gita atii we sin lo ta xaalame, gita ie sinaae sin xida no namaang tsaxa.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Oro talaawaa Moroaa a se asen sal ngali no inaman di ba pupua ngali tsap tutiik lalon no matan. A xap xaal sin amumusili lo, oro xan lo Moses ma no propet di tii paare leng.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Balawaa inatutiik xaal sin Moroaa, atsap sin tinaalnge sin Iesu Karisito, ngali no inaman araraa di ta taltaalnge sin ia. No inaman araraa, di arie pupua,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 amuina no inaman araraa, di se xosaraa namaang tsaxa ma di ga xol pitpit sin xan minaalam Moroaa.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Ma Moroaa ga ininte ngali gita ngali xan amiimiilam ngali tsap tutiik. A xosaraa abala sin Iesu Karisito, biaa ta aleiwaai gita sin abia iliil ina xida no namaang tsaxa.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Moroaa a tali Iesu malen xa tsutsungit ngali namaang tsaxa sin xan dal ta tamkabare, ngali no inaman araraa di ba adi sin tinaalnge. Balawaa tsutsungit asen xan inatutiik Moroaa, amuina a liliis adamis ma ga xap ininte sin no inaman ngali xadi no namaang tsaxa, ti laamua.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Moroaa a tali Iesu malen xa tsutsungit talaawaa ngali asen we a tigiri xoxosaraa sawe ta tutiik ma ga paare bula we, biaa no inaman di ta taalnge sin Iesu di ba tsap tutiik nan no matan.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Biaabi, xawas ia ngali gita ba pupua ngali paraak taman? A xap, a xap xawas. Sin sen mat laxen lo? Sin lo ina no tinaxaa? A xap, oro sin lo ina tinaalnge.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Amuina gita taltaalnge sin abala, we aso: Moroaa naba putsangi xa we a tutiik lalon no matan amuina a taltaalnge sin Iesu, ma a xap amuina sin ta long amusili lo.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Moroaa, a xap ia xadi Moroaa mu no Jiu. Ia xadi Moroaa bula no Gentail.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Amuina Moroaa axuuk mu ta tino; naba putsangi no inaman di ta xasau, no untutiik nawe di taltaalnge sin Iesu ma naba putsangi no inaman di ta xap xasau bula we, di no untutiik nawe di taltaalnge sin Iesu.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Biaabi gita xap paare talaawaa we, xan no lo Moroaa a se maarang gomsaa. A xap! Gita taltaalnge we lo axaau tsaa.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.