Romanos 14
ncf (NCF) vs VC
1 Gim na sirawaa abia di, di ta malumlum sin xadi no tinaalnge, oro gim nangaam engangaae mii di, taman xadi no adodo ta xaatsap sin nagim no.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Iexa untaltaalnge, a ngani no mat laxen luxaal araraa oro iexa taamat ta malumlum lalon tinaalnge, a ngani mu no tuba lalon uma.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Iwaa taamat ta ngani no maarang araraa na xap nen amagurusiki aia xa ta xap nganngani abia mat laxen luxaal. Ma iwaa xa ta xap nganngani no luxaal araraa na xap atuti, iwaa xa ta nganngani abia no luxaal. Amuina Moroaa a se suei atatoni delu arie.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Iu saa ngali u ba ininte sin xan untutule xa xaatsap? Xan lalaamua tsaa naba ininte sin ia, we tii xosaraa namaang tutiik o a xap. Ma xan lalaamua tsaa iwaa Orong, naba paare we, a sirawaa ia, amuina Orong naba xosaraa ia ngalibi naba sirawaa.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Taamat axuuk adodo we, leng axuuk asuk pat buxa ngen biexa leng, ma iexa taamat a taltaalnge we, no leng araraa, a pat buxa. No taamat xuxuuk di na suk leng axaau sin sawe di ta taltaalnge sin.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Iwaa taamat ta adodo we, leng axuuk a pat, a xosaraa ngali Orong. Iwaa ta ngani nganei, a ngani ngali Orong amuina a putsangi axaau sin Moroaa ma biaa di, di ta palolii abia no luxaal, di manglen Orong ma di ga putsangi axaau sin Moroaa.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Amuina a xap xa ina gita na tino ngali gita tsaa ma a xap xa ina gita na met ngali gita tsaa.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Nawe gita tino, gita tino ngali Orong. Ma biaa gita ta met, gita met ngali Orong. Biaabi, nawe gita tino o met gita xan no Orong.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Amuina Karisito tii met ma ga tino mula, ngali naba tsap Orong ina no inaman araraa biaa di ta met ma di ta tino.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ngalisa u ta ininte sin num uk untaltaalnge? Oro ngalisa u ta nen amagurusiki num uk untaltaalnge? Gita araraa, gita ba til laamuaan abia xan xalkale ina ininte Moroaa ma naba ininte sin gita.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Malen xan inaatel Aisaia ta paare,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Biaabi gita xuxuuk gita ba ie xixiis sin Moroaa ngalisa gita ta xosaraa sawe gita ta xosaraa.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Biaabi gita na tilbanti abia namaang ina atuti engen gita. Oro gim na adodo weaatalaa, gim na xap aturungi xa xaat laamuaan nagim uk untaltaalnge ngali xosaraa ia ngali naba litke.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Malen iaa ta tino lalon Orong Iesu, iaa suk taltaalnge so we, a xap xa luxaal na tsaxa. Oro nawe xa adodo we, biaa luxaal a tsaxa lalon no matan Moroaa, sin ia biaa luxaal a tsaxa.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Nawe num uk untaltaalnge a lolbiir ngali sawe u ta ngani, u xap tino lalon sal ina titii. Sin sawe u ta ngani, nangaam xosor atsoti, iwaa xa Karisito ta met ngali.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ma biexaa inaman di ba xap atuti gim ngali xosaraa samaarang gim ta taltaalnge sin we axaau.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Amuina xan Maradaan Moroaa a xap namaang ina tsaamtsaam ma nunun, oro ina inatutiik ma malina ma papaalam lalon Nantanua Pat.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Nawe gim taxaa ngali Karisito sin abala sal gim atatoni Moroaa ma no inaman di ga sirawaa gim.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Biaabi gita na taxaa watwat sin abia no inatalil, biaa ta tali malina ma ta awatwati gita xuxuuk.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Nangaam xosaraa atsoti xan tinaxaa Moroaa lalon xadi tino, ngali sen luxaal, u ta ngani, no luxaal araraa axaau oro a xap tutiik ngali xa na xosaraa iexa ngali litke sin sawe ta ngani.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Asuk axaau buxa ngali xap ngenngen nganei o nunun waain o xoxosaraa xaa was biaa naba ta xosaraa num uk untaltaalnge, ngali litke.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 U ba soro taltaalnge we, a xap xawas na tsaxa sin sawe u ta xoxosaraa, oro taxaariti labatina u mii Moroaa. Atubudaani abia di, di ta xap atuti di tsaa ngali xosaraa sawe di ta se atii we a tutiik.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Oro nawe xa taamat a boik ngali luxaal ta ngani, a se atuti ia tsaa ngali sawe ta ngani, amuina biaa luxaal ta ngani a xap xaal sin tinaalnge. Amuina nawe xawas a xap axoxos papan tinaalnge, biaa namaang tsaxa.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.