Romanos 14

ncf (NCF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gim na sirawaa abia di, di ta malumlum sin xadi no tinaalnge, oro gim nangaam engangaae mii di, taman xadi no adodo ta xaatsap sin nagim no.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Iexa untaltaalnge, a ngani no mat laxen luxaal araraa oro iexa taamat ta malumlum lalon tinaalnge, a ngani mu no tuba lalon uma.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Iwaa taamat ta ngani no maarang araraa na xap nen amagurusiki aia xa ta xap nganngani abia mat laxen luxaal. Ma iwaa xa ta xap nganngani no luxaal araraa na xap atuti, iwaa xa ta nganngani abia no luxaal. Amuina Moroaa a se suei atatoni delu arie.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Iu saa ngali u ba ininte sin xan untutule xa xaatsap? Xan lalaamua tsaa naba ininte sin ia, we tii xosaraa namaang tutiik o a xap. Ma xan lalaamua tsaa iwaa Orong, naba paare we, a sirawaa ia, amuina Orong naba xosaraa ia ngalibi naba sirawaa.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Taamat axuuk adodo we, leng axuuk asuk pat buxa ngen biexa leng, ma iexa taamat a taltaalnge we, no leng araraa, a pat buxa. No taamat xuxuuk di na suk leng axaau sin sawe di ta taltaalnge sin.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Iwaa taamat ta adodo we, leng axuuk a pat, a xosaraa ngali Orong. Iwaa ta ngani nganei, a ngani ngali Orong amuina a putsangi axaau sin Moroaa ma biaa di, di ta palolii abia no luxaal, di manglen Orong ma di ga putsangi axaau sin Moroaa.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Amuina a xap xa ina gita na tino ngali gita tsaa ma a xap xa ina gita na met ngali gita tsaa.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Nawe gita tino, gita tino ngali Orong. Ma biaa gita ta met, gita met ngali Orong. Biaabi, nawe gita tino o met gita xan no Orong.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Amuina Karisito tii met ma ga tino mula, ngali naba tsap Orong ina no inaman araraa biaa di ta met ma di ta tino.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ngalisa u ta ininte sin num uk untaltaalnge? Oro ngalisa u ta nen amagurusiki num uk untaltaalnge? Gita araraa, gita ba til laamuaan abia xan xalkale ina ininte Moroaa ma naba ininte sin gita.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Malen xan inaatel Aisaia ta paare,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Biaabi gita xuxuuk gita ba ie xixiis sin Moroaa ngalisa gita ta xosaraa sawe gita ta xosaraa.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Biaabi gita na tilbanti abia namaang ina atuti engen gita. Oro gim na adodo weaatalaa, gim na xap aturungi xa xaat laamuaan nagim uk untaltaalnge ngali xosaraa ia ngali naba litke.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Malen iaa ta tino lalon Orong Iesu, iaa suk taltaalnge so we, a xap xa luxaal na tsaxa. Oro nawe xa adodo we, biaa luxaal a tsaxa lalon no matan Moroaa, sin ia biaa luxaal a tsaxa.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Nawe num uk untaltaalnge a lolbiir ngali sawe u ta ngani, u xap tino lalon sal ina titii. Sin sawe u ta ngani, nangaam xosor atsoti, iwaa xa Karisito ta met ngali.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ma biexaa inaman di ba xap atuti gim ngali xosaraa samaarang gim ta taltaalnge sin we axaau.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Amuina xan Maradaan Moroaa a xap namaang ina tsaamtsaam ma nunun, oro ina inatutiik ma malina ma papaalam lalon Nantanua Pat.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nawe gim taxaa ngali Karisito sin abala sal gim atatoni Moroaa ma no inaman di ga sirawaa gim.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Biaabi gita na taxaa watwat sin abia no inatalil, biaa ta tali malina ma ta awatwati gita xuxuuk.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Nangaam xosaraa atsoti xan tinaxaa Moroaa lalon xadi tino, ngali sen luxaal, u ta ngani, no luxaal araraa axaau oro a xap tutiik ngali xa na xosaraa iexa ngali litke sin sawe ta ngani.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Asuk axaau buxa ngali xap ngenngen nganei o nunun waain o xoxosaraa xaa was biaa naba ta xosaraa num uk untaltaalnge, ngali litke.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 U ba soro taltaalnge we, a xap xawas na tsaxa sin sawe u ta xoxosaraa, oro taxaariti labatina u mii Moroaa. Atubudaani abia di, di ta xap atuti di tsaa ngali xosaraa sawe di ta se atii we a tutiik.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Oro nawe xa taamat a boik ngali luxaal ta ngani, a se atuti ia tsaa ngali sawe ta ngani, amuina biaa luxaal ta ngani a xap xaal sin tinaalnge. Amuina nawe xawas a xap axoxos papan tinaalnge, biaa namaang tsaxa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.