Mateus 6
ncf (NCF) vs NVT
1 “Gim na tilaamamil, gim na xap xosaraa nagim no namaang tutiik lalon no matan no inaman ngali di ba lasi. Nawe gim ba xosaraa weaatia, naba xap nagim xa xixiis sin nagim Mom balalangit.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Biaa u ta tabali no muun, u nangaam xuina tail ngali asaait leng taman malen no xalam lua di ta xaa xosaraa lalon anua sausawit, ma lalon no sal, ngali no inaman di ba manglen di. Iaa asaaiti gim taman so, di se alet araraai xadi no xixiis.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Oro biaa u ta tabali no muun, u nangaam poroklii num lima xaiaar na atii semaarang num lima mua ta xosaraa,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 ngali biaa num no tinabel naba xuxii no, ngalibi num Mom iwaa ta xaa lasi semaarang u ta xosor axuina naba tabiel xisi sin iu.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Ma biaa gim ta sausawit, gim nangaam malen no xalam lua, amuina di saan ngali til sausawit lalon no anua sausawit ma lalon no tsigur ina sal ngali no inaman di ba lasi di. Iaa asaaiti gim taman so, di se adi araraai xadi no xixiis.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Oro biaa u ta saan ngali sausawit, u na tsiga laa naanua, tsaxali num mat ma u na sawit laa sin num Mom, iwaa u ta xap pupua ngali lasi. Mil num Mom iwaa ta lasi sawe u ta xaa xosor axuina naba tali xa xixiis sin iu,
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ma biaa gim ta sausawit gim nangaam ngurnguruk malen no muun taltaalnge; amuina di adodo we di ba longmien di taman xadi no papaare ta xuduxudu.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Gim nangaam malen di, amuina nagim Mom a se atii tsaa semaarang gim ta saansilii sin, sin gim ta xap mager atsuraa.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Balawaa se gim ba ta sawit sen we,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 num maradaan na xaalame,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 U na tabali giem taman tsoki sin no leng xuxuuk.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Adodolii nagiem no namaang tsaxa,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 nangaam laamuangen giem lalon xonkonon,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Amuina nawe gim adodolii xadi no namaang tsaxa no inaman di ta xosaraa sin gim, nagim Mom in balalangit naba adodolii nagim no namaang tsaxa bula.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Oro nawe gim xap adodolii xadi no namaang tsaxa no inaman, nagim Mom naba xap adodolii nagim no namaang tsaxa.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Biaa gim ta el, gim nangaam mat birawis malen no xalam lua di ta xaa xosaraa, di xaa mata xixiin ngali asen sin no inaman malen di el. Iaa asaaiti gim taman so, di se adi araraai xadi no xixiis.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Oro biaa u ta el, u na patsaa xuaam taman wel ma u na silii no mataam,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 sinsa no inaman di ba xap nen xilalaa malen u el, oro num Mom mu iwaa u ta xap lasi, ma num Mom iwaa ta xaa lasi no maarang u ta xosor axuina no, naba tali num xixiis.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Gim nangaam axumuli nagim xaa maarang axaau lalon abala balan pula, biaa no ibaiba ma ros naba ta xosor atsoti, ma biaa no unpulapula di ba ta baxi anua ngali pulaxi no.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Oro, gim na axumuli nagim xaa maarang axaau tsaa tade balalangit. No ibaiba ma ros naba xap atsoti, ma no unpulapula di ba xap baxi anua ma di na pulaxi.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Amuina sen xolot u aturungi num no mat maarang axaau lalon, num butsa bula naba manman sin abia xolot.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Biaa no mataam, biaa laam ina isua. Nawe no mataam axaau, no isuaam araraa naba suk us taman laleng.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Oro nawe no mataam morokon, isuaam araraa naba us taman lodo. Nawe biaa laleng lalon iu a lodo, biaa lodo naba lot buxa.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “A xap xa na pupua ngali taxaa paina xaa manmanel na lua. U ba ngutsulen iexa o u ba titii iexa, o u ba lolong amusili iexa o u ba palolii iexa. Gim ba xap pupua ngali taxaa sin Moroaa ma xuxute bula.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Biaabi iaa ga asaaiti gim, gim nangaam lolbiir ngali nagim tino, sawe ngali ngani o nunngi, o ngali no isuaam, sawe gim ba alen. Tino a lot buxa ngen luxaal, ma biaa isua a lot buxa ngen uga?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Gim na lasi no maan nan wang, di xap soksok o tatat o axumuli luxaal laa lalon anuen atuturung. Oro nagim Mom tsaa in balalangit a tamtabali di. Moroaa adodo aloti gim buxa ngen no maan.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Saa ina gim sin xan lolbiir a pupua ngali asumaa xa pu xolot ina leng na xuuk sin xan tino?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “O ngalisa gim ta lolbiir ngali no uga? Gim na lasi no nanaal in lauteng di ta tsik, di xap taktaxaa o xaili sua.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Oro iaa asaaiti gim, sin xan matmirmir Solomon, tii xap pupua ngali amatmirmiri no isuaan ngen abala no nanaal.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Nawe Moroaa amatmirmiri no palis in lauteng weaatia, biaa ta man atalaawaa o nowa di lii lalon ie. Moroaa naba pupua ngali alen gim. Nagim tinaalnge asuk dokdok buxa.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Lowas, gim nangaam lolbiir buxa ngali paare, ‘Giem ba se ngani sa?’ o ‘Giem ba se nunngi sa?’ o ‘Giem ba se alen sa?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 No muun taltaalnge di sol amusili abala no daan mat maarang, ma nagim Mom in balalangit, atii we, gim muun ngali abia no.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Oro, gim na tsalei xan maradaan setauan ma xan namaang tutiik, ngali naba tali balawaa no mat maarang araraa sin gim bula.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Biaabi gim nangaam lolbiir ngali nowa, amuina nowa naba lolbiir ngali ia tsaa. No leng xuxuuk a ie xirabas pupua ngali ia tsaa.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.