Mateus 6
ncf (NCF) vs NAA
1 “Gim na tilaamamil, gim na xap xosaraa nagim no namaang tutiik lalon no matan no inaman ngali di ba lasi. Nawe gim ba xosaraa weaatia, naba xap nagim xa xixiis sin nagim Mom balalangit.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Biaa u ta tabali no muun, u nangaam xuina tail ngali asaait leng taman malen no xalam lua di ta xaa xosaraa lalon anua sausawit, ma lalon no sal, ngali no inaman di ba manglen di. Iaa asaaiti gim taman so, di se alet araraai xadi no xixiis.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Oro biaa u ta tabali no muun, u nangaam poroklii num lima xaiaar na atii semaarang num lima mua ta xosaraa,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 ngali biaa num no tinabel naba xuxii no, ngalibi num Mom iwaa ta xaa lasi semaarang u ta xosor axuina naba tabiel xisi sin iu.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Ma biaa gim ta sausawit, gim nangaam malen no xalam lua, amuina di saan ngali til sausawit lalon no anua sausawit ma lalon no tsigur ina sal ngali no inaman di ba lasi di. Iaa asaaiti gim taman so, di se adi araraai xadi no xixiis.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Oro biaa u ta saan ngali sausawit, u na tsiga laa naanua, tsaxali num mat ma u na sawit laa sin num Mom, iwaa u ta xap pupua ngali lasi. Mil num Mom iwaa ta lasi sawe u ta xaa xosor axuina naba tali xa xixiis sin iu,
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 ma biaa gim ta sausawit gim nangaam ngurnguruk malen no muun taltaalnge; amuina di adodo we di ba longmien di taman xadi no papaare ta xuduxudu.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Gim nangaam malen di, amuina nagim Mom a se atii tsaa semaarang gim ta saansilii sin, sin gim ta xap mager atsuraa.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Balawaa se gim ba ta sawit sen we,
9 — Portanto, orem assim:
10 num maradaan na xaalame,
10 venha o teu Reino;
11 U na tabali giem taman tsoki sin no leng xuxuuk.
11 o pão nosso de cada dia
12 Adodolii nagiem no namaang tsaxa,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 nangaam laamuangen giem lalon xonkonon,
13 e não nos deixes
14 “Amuina nawe gim adodolii xadi no namaang tsaxa no inaman di ta xosaraa sin gim, nagim Mom in balalangit naba adodolii nagim no namaang tsaxa bula.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Oro nawe gim xap adodolii xadi no namaang tsaxa no inaman, nagim Mom naba xap adodolii nagim no namaang tsaxa.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Biaa gim ta el, gim nangaam mat birawis malen no xalam lua di ta xaa xosaraa, di xaa mata xixiin ngali asen sin no inaman malen di el. Iaa asaaiti gim taman so, di se adi araraai xadi no xixiis.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Oro biaa u ta el, u na patsaa xuaam taman wel ma u na silii no mataam,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 sinsa no inaman di ba xap nen xilalaa malen u el, oro num Mom mu iwaa u ta xap lasi, ma num Mom iwaa ta xaa lasi no maarang u ta xosor axuina no, naba tali num xixiis.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Gim nangaam axumuli nagim xaa maarang axaau lalon abala balan pula, biaa no ibaiba ma ros naba ta xosor atsoti, ma biaa no unpulapula di ba ta baxi anua ngali pulaxi no.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Oro, gim na axumuli nagim xaa maarang axaau tsaa tade balalangit. No ibaiba ma ros naba xap atsoti, ma no unpulapula di ba xap baxi anua ma di na pulaxi.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Amuina sen xolot u aturungi num no mat maarang axaau lalon, num butsa bula naba manman sin abia xolot.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Biaa no mataam, biaa laam ina isua. Nawe no mataam axaau, no isuaam araraa naba suk us taman laleng.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Oro nawe no mataam morokon, isuaam araraa naba us taman lodo. Nawe biaa laleng lalon iu a lodo, biaa lodo naba lot buxa.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “A xap xa na pupua ngali taxaa paina xaa manmanel na lua. U ba ngutsulen iexa o u ba titii iexa, o u ba lolong amusili iexa o u ba palolii iexa. Gim ba xap pupua ngali taxaa sin Moroaa ma xuxute bula.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Biaabi iaa ga asaaiti gim, gim nangaam lolbiir ngali nagim tino, sawe ngali ngani o nunngi, o ngali no isuaam, sawe gim ba alen. Tino a lot buxa ngen luxaal, ma biaa isua a lot buxa ngen uga?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Gim na lasi no maan nan wang, di xap soksok o tatat o axumuli luxaal laa lalon anuen atuturung. Oro nagim Mom tsaa in balalangit a tamtabali di. Moroaa adodo aloti gim buxa ngen no maan.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Saa ina gim sin xan lolbiir a pupua ngali asumaa xa pu xolot ina leng na xuuk sin xan tino?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “O ngalisa gim ta lolbiir ngali no uga? Gim na lasi no nanaal in lauteng di ta tsik, di xap taktaxaa o xaili sua.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Oro iaa asaaiti gim, sin xan matmirmir Solomon, tii xap pupua ngali amatmirmiri no isuaan ngen abala no nanaal.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nawe Moroaa amatmirmiri no palis in lauteng weaatia, biaa ta man atalaawaa o nowa di lii lalon ie. Moroaa naba pupua ngali alen gim. Nagim tinaalnge asuk dokdok buxa.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Lowas, gim nangaam lolbiir buxa ngali paare, ‘Giem ba se ngani sa?’ o ‘Giem ba se nunngi sa?’ o ‘Giem ba se alen sa?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 No muun taltaalnge di sol amusili abala no daan mat maarang, ma nagim Mom in balalangit, atii we, gim muun ngali abia no.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Oro, gim na tsalei xan maradaan setauan ma xan namaang tutiik, ngali naba tali balawaa no mat maarang araraa sin gim bula.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Biaabi gim nangaam lolbiir ngali nowa, amuina nowa naba lolbiir ngali ia tsaa. No leng xuxuuk a ie xirabas pupua ngali ia tsaa.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.