Mateus 6

ncf (NCF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Gim na tilaamamil, gim na xap xosaraa nagim no namaang tutiik lalon no matan no inaman ngali di ba lasi. Nawe gim ba xosaraa weaatia, naba xap nagim xa xixiis sin nagim Mom balalangit.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Biaa u ta tabali no muun, u nangaam xuina tail ngali asaait leng taman malen no xalam lua di ta xaa xosaraa lalon anua sausawit, ma lalon no sal, ngali no inaman di ba manglen di. Iaa asaaiti gim taman so, di se alet araraai xadi no xixiis.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Oro biaa u ta tabali no muun, u nangaam poroklii num lima xaiaar na atii semaarang num lima mua ta xosaraa,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 ngali biaa num no tinabel naba xuxii no, ngalibi num Mom iwaa ta xaa lasi semaarang u ta xosor axuina naba tabiel xisi sin iu.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Ma biaa gim ta sausawit, gim nangaam malen no xalam lua, amuina di saan ngali til sausawit lalon no anua sausawit ma lalon no tsigur ina sal ngali no inaman di ba lasi di. Iaa asaaiti gim taman so, di se adi araraai xadi no xixiis.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Oro biaa u ta saan ngali sausawit, u na tsiga laa naanua, tsaxali num mat ma u na sawit laa sin num Mom, iwaa u ta xap pupua ngali lasi. Mil num Mom iwaa ta lasi sawe u ta xaa xosor axuina naba tali xa xixiis sin iu,
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ma biaa gim ta sausawit gim nangaam ngurnguruk malen no muun taltaalnge; amuina di adodo we di ba longmien di taman xadi no papaare ta xuduxudu.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Gim nangaam malen di, amuina nagim Mom a se atii tsaa semaarang gim ta saansilii sin, sin gim ta xap mager atsuraa.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Balawaa se gim ba ta sawit sen we,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 num maradaan na xaalame,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 U na tabali giem taman tsoki sin no leng xuxuuk.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Adodolii nagiem no namaang tsaxa,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 nangaam laamuangen giem lalon xonkonon,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Amuina nawe gim adodolii xadi no namaang tsaxa no inaman di ta xosaraa sin gim, nagim Mom in balalangit naba adodolii nagim no namaang tsaxa bula.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Oro nawe gim xap adodolii xadi no namaang tsaxa no inaman, nagim Mom naba xap adodolii nagim no namaang tsaxa.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Biaa gim ta el, gim nangaam mat birawis malen no xalam lua di ta xaa xosaraa, di xaa mata xixiin ngali asen sin no inaman malen di el. Iaa asaaiti gim taman so, di se adi araraai xadi no xixiis.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Oro biaa u ta el, u na patsaa xuaam taman wel ma u na silii no mataam,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 sinsa no inaman di ba xap nen xilalaa malen u el, oro num Mom mu iwaa u ta xap lasi, ma num Mom iwaa ta xaa lasi no maarang u ta xosor axuina no, naba tali num xixiis.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Gim nangaam axumuli nagim xaa maarang axaau lalon abala balan pula, biaa no ibaiba ma ros naba ta xosor atsoti, ma biaa no unpulapula di ba ta baxi anua ngali pulaxi no.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Oro, gim na axumuli nagim xaa maarang axaau tsaa tade balalangit. No ibaiba ma ros naba xap atsoti, ma no unpulapula di ba xap baxi anua ma di na pulaxi.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Amuina sen xolot u aturungi num no mat maarang axaau lalon, num butsa bula naba manman sin abia xolot.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Biaa no mataam, biaa laam ina isua. Nawe no mataam axaau, no isuaam araraa naba suk us taman laleng.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Oro nawe no mataam morokon, isuaam araraa naba us taman lodo. Nawe biaa laleng lalon iu a lodo, biaa lodo naba lot buxa.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “A xap xa na pupua ngali taxaa paina xaa manmanel na lua. U ba ngutsulen iexa o u ba titii iexa, o u ba lolong amusili iexa o u ba palolii iexa. Gim ba xap pupua ngali taxaa sin Moroaa ma xuxute bula.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Biaabi iaa ga asaaiti gim, gim nangaam lolbiir ngali nagim tino, sawe ngali ngani o nunngi, o ngali no isuaam, sawe gim ba alen. Tino a lot buxa ngen luxaal, ma biaa isua a lot buxa ngen uga?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Gim na lasi no maan nan wang, di xap soksok o tatat o axumuli luxaal laa lalon anuen atuturung. Oro nagim Mom tsaa in balalangit a tamtabali di. Moroaa adodo aloti gim buxa ngen no maan.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Saa ina gim sin xan lolbiir a pupua ngali asumaa xa pu xolot ina leng na xuuk sin xan tino?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “O ngalisa gim ta lolbiir ngali no uga? Gim na lasi no nanaal in lauteng di ta tsik, di xap taktaxaa o xaili sua.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Oro iaa asaaiti gim, sin xan matmirmir Solomon, tii xap pupua ngali amatmirmiri no isuaan ngen abala no nanaal.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Nawe Moroaa amatmirmiri no palis in lauteng weaatia, biaa ta man atalaawaa o nowa di lii lalon ie. Moroaa naba pupua ngali alen gim. Nagim tinaalnge asuk dokdok buxa.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Lowas, gim nangaam lolbiir buxa ngali paare, ‘Giem ba se ngani sa?’ o ‘Giem ba se nunngi sa?’ o ‘Giem ba se alen sa?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 No muun taltaalnge di sol amusili abala no daan mat maarang, ma nagim Mom in balalangit, atii we, gim muun ngali abia no.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Oro, gim na tsalei xan maradaan setauan ma xan namaang tutiik, ngali naba tali balawaa no mat maarang araraa sin gim bula.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Biaabi gim nangaam lolbiir ngali nowa, amuina nowa naba lolbiir ngali ia tsaa. No leng xuxuuk a ie xirabas pupua ngali ia tsaa.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.