Mateus 5

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Biaa ta lasi abia malep, asuk laa lapalaa sin gelgel ina buk ma ga tsotso lapula. Xan no tsi asasing di xaalame sangan,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 ma ga atiltsoli ngali asingan di ga we,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Atatoni abia di, di ta muun sin nantanua,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Atatoni, biaa di, di ta lolbiir,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Atatoni, biaa di, di ta adokdoki di,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Atatoni biaa di, di ta itol ma marua ngali namaang ta tutiik,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Atatoni biaa no unbiirbirum,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Atatoni biaa xadi no butsa ta mixat,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Atatoni abia no unmalina,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Atatoni abia no inaman, biaa biexaal di ta tali xirabas sin di amuina ngali namaang tutiik,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Atatoni abia gim, no inaman di ta reret ngen gim, xosaraa xirabas sin gim ma lii no mat totore morokon papan gim amuina sin iaa.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Gim na paalam ma resres, amuina nagim xariin iliil made balalangit. Aweaatia mu malen di tii xosaraa xirabas sin no propet in ti laamua.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Gim no tes ina balan pula. Oro nawe biaa tes a se tamsi, naba xap xontes bula, naba sen xontes mula we? Naba se xap axaau ngali xawas bula oro di ba se silelii ma no inaman di ba bubut papan.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Gim xalaleng ina no inaman araraa ina xolkolmoxo. Xa inaman laba papan pu buk dokdok a xap pupua ngali xuxii.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 O no inaman di xap arar laam di ga aturungi paina xa xiis. Di ba ataxiwaa laam ngali tali laleng sin no inaman araraa lalon anua. (Met 5:14-15)|src="Mat 5.15 GS.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="5:15" Di ba ataxiwaa laam ngali tali laleng sin no inaman araraa lalon anua.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Sin abia uk sal mu, gim na atsilaa nagim no rarar labatina no inaman, ngali di ba lasi nagim no namaang axaau ma di ba paʼii nagim Mom in balalangit.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Gim nangaam adodo we iaa xaalame ngali saali lo o no propet. A xap, iaa xap xaalame ngali saali no, oro ngali taxaawiti no.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Iaa asaaiti gim taman so, balalangit ma balan pula naba xaapina, oro a xap xa pu inaatel dokdok ina lo sin no sen mat laxen xoror naba pupua ngali saali xa xolot ina, til sin no mat maarang araraa naba ta xap.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Nawe xa alaxei xa lo dokdok buxa o ga asingan biexaal ngali xosaraa malen ia, di ba putsangi we ia adokdok buxa lalon Maradaan ina balalangit. Oro saa ia ta amusili ma ga asingan biexaal taman no lo, di ba putsangi we ia a lot lalon Maradaan ina balalangit.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Iaa asaaiti gim, nawe nagim ina tutiik a xap axaau buxa ngen no Paarasi o no unaasasing ina lo, gim ba xap tsiga lalon xan Maradaan balalangit.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Gim se alongen tsaa we di tii se asaaiti no inaman ti tsaa, ‘Nangaam sas amantei xa ma iwaa xa ta sas amantei xa, naba til nan ininte.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Oro iaa asaaiti gim we, nawe xa asuk magaa ngali xan taamat, naba til nan ininte. Nawe xa a lii no papaare tsaxa, di ba atilngi ia laamuaan Sanidrin. Nawe xa a paare, ‘Iu tangtangabaa,’ naba man lalon xariin mamaet ina ie Edes.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Biaabi nawe u saan ngali aturungi num tinabel papan ibe tsutsungit o u ga adodomi num taamat ta magaa mii iu,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 papaalii num tinabel laamuaan ibe tsutsungit ma u na laa xosaraa malina mii aia num taamat, mil u na mula ngali tali num tinabel sin Moroaa.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Atutiki isagaalen mamaet mii num matenkorot iwaa naba ta tali iu laamuaan unininte. U na xosaraa abala, biaa u ta manman tsaa mii nan sal. Naba soro tali iu sin unininte, o naba tali iu laa sin unxoxo, ma na lii iu lalon anua lodo.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Iaa asaaiti iu so, u ba xap tsuul pupua u ba ta lii araraai num nen xapkap ina toia.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Gim se alongmen we, ‘Nangaam xosaraa namaang tsaxa ngali matul mii xa u ta xap maxis sin.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Oro iaa asaaiti gim we, saa ia ta mataxaaxaa ngali xa aina a se xosaraa namaang tsaxa tsaa lalon xan butsa mii ia.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Nawe mataam mua a taii iu laa sin namaang tsaxa. U na luapelii ma u na pipidi taman. Axaau ngali xa xolot ina isuaam u na xitiplii ngen no isuaam araraa na laa lalon Edes.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 O nawe num lima mua a taii iu laa sin namaang tsaxa. Xitiplii ma u na pipidi taman. Axaau ngali xa xolot ina no isuaam u na xitiplii ngen no isuaam araraa na laa lalon Edes.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Di se asaait taman we, ‘Saa ia ta atsiplii xan tubu na tali xa lawin perper sin xan tubu ngali asaait leng we a se atsiplii ia.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Oro iaa asaaiti gim, nawe xa atsiplii xan tubu biaa sin ta suk so sin ia, a se xosaraa ia ngali tsap malen xa ta se matul mii xa ta xap xan maxis, Ma nawe xa a maxis sin xa aina, xan maxis ta atsiplii, a se malen xa taamat iwaa tii se matul mii aina ta xap xan tubu.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Gim sebula longmien senaara di tii paatinai sin no inaman ti tsaa, ‘Gim nangaam laxei nagim no xuxubu ina waawaalima, oro gim na taxaariiti abia xuxubu ina waawaa lima gim ta xosaraa mii Orong.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Oro iaa asaaiti gim, gim nangaam waawaa lima laa balalangit, amuina biaa balalangit xan muina xalkale Moroaa,
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 ma na xap waawaa lima xaalame papan pula, amuina balawaa pula xan niaan xutxutsiil, ma na xap waawaa lima laa Jerusalem, amuina xadi inaman laba no Xariin King.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Ma nangaam puris papan xuaam tsaa, amuina gim xap pupua ngali xosaraa xa ul na xuuk na pudi o pun.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Biaa mu gim na paare leng mu malen ‘Iou’ na ‘Iou’, o num ‘A xap’ na ‘A xap.’ No sen papaare mulina balawaa no totore axaal sin Saatan.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Gim se longmien malen di tii paare, ‘Matan ngali matan, ma lian ngali lian.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Oro iaa asaaiti gim, nangaam sas mulangen xa taamat morokon. Nawe xa atabaiʼi iu sin mua ina paapas, u na puxis tali biexa paapasen iu bula.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 O nawe xa a we na tali iu lalon ininte ngali adi num uga disdis, tali bula num uga disdis sin.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Nawe xa atuaai iu ngali es mii sin kilomita ta xuuk, es laa mii sin xaa kilomita na lua.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Tali sin iwaa xa ta ningi iu, ma gim nangaam taaltalu sin iwaa xa ta we na xiba sin iu.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Gim se alongmen biaa di ta se asaait, ‘Titii turaam atataaen iu ma ngutsulen num matenkorot.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Oro iaa asaaiti gim, gim na titii nagim no matenkorot, ma sawit ngali biaa di, di ta xosaraa no xirabas sin gim,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 ngali gim ba tsap xan no tsi nagim Mom tade balalangit. A xosaraa xan pal ga tsila papan no untsaxa ma no inaman axaau, ma a tulen langit ngali no untutiik ma no inaman di ta xap tutiik.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Nawe gim titii biaa mu di, di ta titii gim, sen iliil gim ba adi? No unaalalet taakis di xap xoxosaraa abia namaang?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ma nawe gim suei mu no turumasen gim, gim xosaraa sa tsaa bula ngen biexaal? Asen parawe no muun taltaalnge di xap xoxosaraa bula abia?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Gim na tutiik malen nagim Mom bula balalangit ta tutiik.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.