Mateus 5

ncf (NCF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Biaa ta lasi abia malep, asuk laa lapalaa sin gelgel ina buk ma ga tsotso lapula. Xan no tsi asasing di xaalame sangan,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 ma ga atiltsoli ngali asingan di ga we,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Atatoni abia di, di ta muun sin nantanua,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Atatoni, biaa di, di ta lolbiir,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Atatoni, biaa di, di ta adokdoki di,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Atatoni biaa di, di ta itol ma marua ngali namaang ta tutiik,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Atatoni biaa no unbiirbirum,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Atatoni biaa xadi no butsa ta mixat,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Atatoni abia no unmalina,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Atatoni abia no inaman, biaa biexaal di ta tali xirabas sin di amuina ngali namaang tutiik,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Atatoni abia gim, no inaman di ta reret ngen gim, xosaraa xirabas sin gim ma lii no mat totore morokon papan gim amuina sin iaa.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Gim na paalam ma resres, amuina nagim xariin iliil made balalangit. Aweaatia mu malen di tii xosaraa xirabas sin no propet in ti laamua.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Gim no tes ina balan pula. Oro nawe biaa tes a se tamsi, naba xap xontes bula, naba sen xontes mula we? Naba se xap axaau ngali xawas bula oro di ba se silelii ma no inaman di ba bubut papan.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Gim xalaleng ina no inaman araraa ina xolkolmoxo. Xa inaman laba papan pu buk dokdok a xap pupua ngali xuxii.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 O no inaman di xap arar laam di ga aturungi paina xa xiis. Di ba ataxiwaa laam ngali tali laleng sin no inaman araraa lalon anua. (Met 5:14-15)|src="Mat 5.15 GS.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="5:15" Di ba ataxiwaa laam ngali tali laleng sin no inaman araraa lalon anua.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Sin abia uk sal mu, gim na atsilaa nagim no rarar labatina no inaman, ngali di ba lasi nagim no namaang axaau ma di ba paʼii nagim Mom in balalangit.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Gim nangaam adodo we iaa xaalame ngali saali lo o no propet. A xap, iaa xap xaalame ngali saali no, oro ngali taxaawiti no.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Iaa asaaiti gim taman so, balalangit ma balan pula naba xaapina, oro a xap xa pu inaatel dokdok ina lo sin no sen mat laxen xoror naba pupua ngali saali xa xolot ina, til sin no mat maarang araraa naba ta xap.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Nawe xa alaxei xa lo dokdok buxa o ga asingan biexaal ngali xosaraa malen ia, di ba putsangi we ia adokdok buxa lalon Maradaan ina balalangit. Oro saa ia ta amusili ma ga asingan biexaal taman no lo, di ba putsangi we ia a lot lalon Maradaan ina balalangit.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Iaa asaaiti gim, nawe nagim ina tutiik a xap axaau buxa ngen no Paarasi o no unaasasing ina lo, gim ba xap tsiga lalon xan Maradaan balalangit.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Gim se alongen tsaa we di tii se asaaiti no inaman ti tsaa, ‘Nangaam sas amantei xa ma iwaa xa ta sas amantei xa, naba til nan ininte.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Oro iaa asaaiti gim we, nawe xa asuk magaa ngali xan taamat, naba til nan ininte. Nawe xa a lii no papaare tsaxa, di ba atilngi ia laamuaan Sanidrin. Nawe xa a paare, ‘Iu tangtangabaa,’ naba man lalon xariin mamaet ina ie Edes.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Biaabi nawe u saan ngali aturungi num tinabel papan ibe tsutsungit o u ga adodomi num taamat ta magaa mii iu,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 papaalii num tinabel laamuaan ibe tsutsungit ma u na laa xosaraa malina mii aia num taamat, mil u na mula ngali tali num tinabel sin Moroaa.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Atutiki isagaalen mamaet mii num matenkorot iwaa naba ta tali iu laamuaan unininte. U na xosaraa abala, biaa u ta manman tsaa mii nan sal. Naba soro tali iu sin unininte, o naba tali iu laa sin unxoxo, ma na lii iu lalon anua lodo.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Iaa asaaiti iu so, u ba xap tsuul pupua u ba ta lii araraai num nen xapkap ina toia.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Gim se alongmen we, ‘Nangaam xosaraa namaang tsaxa ngali matul mii xa u ta xap maxis sin.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Oro iaa asaaiti gim we, saa ia ta mataxaaxaa ngali xa aina a se xosaraa namaang tsaxa tsaa lalon xan butsa mii ia.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Nawe mataam mua a taii iu laa sin namaang tsaxa. U na luapelii ma u na pipidi taman. Axaau ngali xa xolot ina isuaam u na xitiplii ngen no isuaam araraa na laa lalon Edes.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 O nawe num lima mua a taii iu laa sin namaang tsaxa. Xitiplii ma u na pipidi taman. Axaau ngali xa xolot ina no isuaam u na xitiplii ngen no isuaam araraa na laa lalon Edes.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Di se asaait taman we, ‘Saa ia ta atsiplii xan tubu na tali xa lawin perper sin xan tubu ngali asaait leng we a se atsiplii ia.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Oro iaa asaaiti gim, nawe xa atsiplii xan tubu biaa sin ta suk so sin ia, a se xosaraa ia ngali tsap malen xa ta se matul mii xa ta xap xan maxis, Ma nawe xa a maxis sin xa aina, xan maxis ta atsiplii, a se malen xa taamat iwaa tii se matul mii aina ta xap xan tubu.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Gim sebula longmien senaara di tii paatinai sin no inaman ti tsaa, ‘Gim nangaam laxei nagim no xuxubu ina waawaalima, oro gim na taxaariiti abia xuxubu ina waawaa lima gim ta xosaraa mii Orong.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Oro iaa asaaiti gim, gim nangaam waawaa lima laa balalangit, amuina biaa balalangit xan muina xalkale Moroaa,
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ma na xap waawaa lima xaalame papan pula, amuina balawaa pula xan niaan xutxutsiil, ma na xap waawaa lima laa Jerusalem, amuina xadi inaman laba no Xariin King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Ma nangaam puris papan xuaam tsaa, amuina gim xap pupua ngali xosaraa xa ul na xuuk na pudi o pun.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Biaa mu gim na paare leng mu malen ‘Iou’ na ‘Iou’, o num ‘A xap’ na ‘A xap.’ No sen papaare mulina balawaa no totore axaal sin Saatan.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Gim se longmien malen di tii paare, ‘Matan ngali matan, ma lian ngali lian.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Oro iaa asaaiti gim, nangaam sas mulangen xa taamat morokon. Nawe xa atabaiʼi iu sin mua ina paapas, u na puxis tali biexa paapasen iu bula.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 O nawe xa a we na tali iu lalon ininte ngali adi num uga disdis, tali bula num uga disdis sin.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Nawe xa atuaai iu ngali es mii sin kilomita ta xuuk, es laa mii sin xaa kilomita na lua.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Tali sin iwaa xa ta ningi iu, ma gim nangaam taaltalu sin iwaa xa ta we na xiba sin iu.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Gim se alongmen biaa di ta se asaait, ‘Titii turaam atataaen iu ma ngutsulen num matenkorot.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Oro iaa asaaiti gim, gim na titii nagim no matenkorot, ma sawit ngali biaa di, di ta xosaraa no xirabas sin gim,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 ngali gim ba tsap xan no tsi nagim Mom tade balalangit. A xosaraa xan pal ga tsila papan no untsaxa ma no inaman axaau, ma a tulen langit ngali no untutiik ma no inaman di ta xap tutiik.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Nawe gim titii biaa mu di, di ta titii gim, sen iliil gim ba adi? No unaalalet taakis di xap xoxosaraa abia namaang?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ma nawe gim suei mu no turumasen gim, gim xosaraa sa tsaa bula ngen biexaal? Asen parawe no muun taltaalnge di xap xoxosaraa bula abia?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Gim na tutiik malen nagim Mom bula balalangit ta tutiik.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.