Mateus 5

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Biaa ta lasi abia malep, asuk laa lapalaa sin gelgel ina buk ma ga tsotso lapula. Xan no tsi asasing di xaalame sangan,
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 ma ga atiltsoli ngali asingan di ga we,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Atatoni abia di, di ta muun sin nantanua,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Atatoni, biaa di, di ta lolbiir,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Atatoni, biaa di, di ta adokdoki di,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Atatoni biaa di, di ta itol ma marua ngali namaang ta tutiik,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Atatoni biaa no unbiirbirum,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Atatoni biaa xadi no butsa ta mixat,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Atatoni abia no unmalina,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Atatoni abia no inaman, biaa biexaal di ta tali xirabas sin di amuina ngali namaang tutiik,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Atatoni abia gim, no inaman di ta reret ngen gim, xosaraa xirabas sin gim ma lii no mat totore morokon papan gim amuina sin iaa.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Gim na paalam ma resres, amuina nagim xariin iliil made balalangit. Aweaatia mu malen di tii xosaraa xirabas sin no propet in ti laamua.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Gim no tes ina balan pula. Oro nawe biaa tes a se tamsi, naba xap xontes bula, naba sen xontes mula we? Naba se xap axaau ngali xawas bula oro di ba se silelii ma no inaman di ba bubut papan.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Gim xalaleng ina no inaman araraa ina xolkolmoxo. Xa inaman laba papan pu buk dokdok a xap pupua ngali xuxii.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 O no inaman di xap arar laam di ga aturungi paina xa xiis. Di ba ataxiwaa laam ngali tali laleng sin no inaman araraa lalon anua. (Met 5:14-15)|src="Mat 5.15 GS.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="5:15" Di ba ataxiwaa laam ngali tali laleng sin no inaman araraa lalon anua.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Sin abia uk sal mu, gim na atsilaa nagim no rarar labatina no inaman, ngali di ba lasi nagim no namaang axaau ma di ba paʼii nagim Mom in balalangit.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Gim nangaam adodo we iaa xaalame ngali saali lo o no propet. A xap, iaa xap xaalame ngali saali no, oro ngali taxaawiti no.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Iaa asaaiti gim taman so, balalangit ma balan pula naba xaapina, oro a xap xa pu inaatel dokdok ina lo sin no sen mat laxen xoror naba pupua ngali saali xa xolot ina, til sin no mat maarang araraa naba ta xap.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Nawe xa alaxei xa lo dokdok buxa o ga asingan biexaal ngali xosaraa malen ia, di ba putsangi we ia adokdok buxa lalon Maradaan ina balalangit. Oro saa ia ta amusili ma ga asingan biexaal taman no lo, di ba putsangi we ia a lot lalon Maradaan ina balalangit.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Iaa asaaiti gim, nawe nagim ina tutiik a xap axaau buxa ngen no Paarasi o no unaasasing ina lo, gim ba xap tsiga lalon xan Maradaan balalangit.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Gim se alongen tsaa we di tii se asaaiti no inaman ti tsaa, ‘Nangaam sas amantei xa ma iwaa xa ta sas amantei xa, naba til nan ininte.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Oro iaa asaaiti gim we, nawe xa asuk magaa ngali xan taamat, naba til nan ininte. Nawe xa a lii no papaare tsaxa, di ba atilngi ia laamuaan Sanidrin. Nawe xa a paare, ‘Iu tangtangabaa,’ naba man lalon xariin mamaet ina ie Edes.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Biaabi nawe u saan ngali aturungi num tinabel papan ibe tsutsungit o u ga adodomi num taamat ta magaa mii iu,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 papaalii num tinabel laamuaan ibe tsutsungit ma u na laa xosaraa malina mii aia num taamat, mil u na mula ngali tali num tinabel sin Moroaa.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Atutiki isagaalen mamaet mii num matenkorot iwaa naba ta tali iu laamuaan unininte. U na xosaraa abala, biaa u ta manman tsaa mii nan sal. Naba soro tali iu sin unininte, o naba tali iu laa sin unxoxo, ma na lii iu lalon anua lodo.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Iaa asaaiti iu so, u ba xap tsuul pupua u ba ta lii araraai num nen xapkap ina toia.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Gim se alongmen we, ‘Nangaam xosaraa namaang tsaxa ngali matul mii xa u ta xap maxis sin.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Oro iaa asaaiti gim we, saa ia ta mataxaaxaa ngali xa aina a se xosaraa namaang tsaxa tsaa lalon xan butsa mii ia.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Nawe mataam mua a taii iu laa sin namaang tsaxa. U na luapelii ma u na pipidi taman. Axaau ngali xa xolot ina isuaam u na xitiplii ngen no isuaam araraa na laa lalon Edes.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 O nawe num lima mua a taii iu laa sin namaang tsaxa. Xitiplii ma u na pipidi taman. Axaau ngali xa xolot ina no isuaam u na xitiplii ngen no isuaam araraa na laa lalon Edes.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Di se asaait taman we, ‘Saa ia ta atsiplii xan tubu na tali xa lawin perper sin xan tubu ngali asaait leng we a se atsiplii ia.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Oro iaa asaaiti gim, nawe xa atsiplii xan tubu biaa sin ta suk so sin ia, a se xosaraa ia ngali tsap malen xa ta se matul mii xa ta xap xan maxis, Ma nawe xa a maxis sin xa aina, xan maxis ta atsiplii, a se malen xa taamat iwaa tii se matul mii aina ta xap xan tubu.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Gim sebula longmien senaara di tii paatinai sin no inaman ti tsaa, ‘Gim nangaam laxei nagim no xuxubu ina waawaalima, oro gim na taxaariiti abia xuxubu ina waawaa lima gim ta xosaraa mii Orong.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Oro iaa asaaiti gim, gim nangaam waawaa lima laa balalangit, amuina biaa balalangit xan muina xalkale Moroaa,
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ma na xap waawaa lima xaalame papan pula, amuina balawaa pula xan niaan xutxutsiil, ma na xap waawaa lima laa Jerusalem, amuina xadi inaman laba no Xariin King.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ma nangaam puris papan xuaam tsaa, amuina gim xap pupua ngali xosaraa xa ul na xuuk na pudi o pun.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Biaa mu gim na paare leng mu malen ‘Iou’ na ‘Iou’, o num ‘A xap’ na ‘A xap.’ No sen papaare mulina balawaa no totore axaal sin Saatan.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Gim se longmien malen di tii paare, ‘Matan ngali matan, ma lian ngali lian.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Oro iaa asaaiti gim, nangaam sas mulangen xa taamat morokon. Nawe xa atabaiʼi iu sin mua ina paapas, u na puxis tali biexa paapasen iu bula.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 O nawe xa a we na tali iu lalon ininte ngali adi num uga disdis, tali bula num uga disdis sin.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Nawe xa atuaai iu ngali es mii sin kilomita ta xuuk, es laa mii sin xaa kilomita na lua.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Tali sin iwaa xa ta ningi iu, ma gim nangaam taaltalu sin iwaa xa ta we na xiba sin iu.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Gim se alongmen biaa di ta se asaait, ‘Titii turaam atataaen iu ma ngutsulen num matenkorot.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Oro iaa asaaiti gim, gim na titii nagim no matenkorot, ma sawit ngali biaa di, di ta xosaraa no xirabas sin gim,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 ngali gim ba tsap xan no tsi nagim Mom tade balalangit. A xosaraa xan pal ga tsila papan no untsaxa ma no inaman axaau, ma a tulen langit ngali no untutiik ma no inaman di ta xap tutiik.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Nawe gim titii biaa mu di, di ta titii gim, sen iliil gim ba adi? No unaalalet taakis di xap xoxosaraa abia namaang?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ma nawe gim suei mu no turumasen gim, gim xosaraa sa tsaa bula ngen biexaal? Asen parawe no muun taltaalnge di xap xoxosaraa bula abia?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Gim na tutiik malen nagim Mom bula balalangit ta tutiik.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.