Mateus 5

ncf (NCF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Biaa ta lasi abia malep, asuk laa lapalaa sin gelgel ina buk ma ga tsotso lapula. Xan no tsi asasing di xaalame sangan,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 ma ga atiltsoli ngali asingan di ga we,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Atatoni abia di, di ta muun sin nantanua,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Atatoni, biaa di, di ta lolbiir,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Atatoni, biaa di, di ta adokdoki di,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Atatoni biaa di, di ta itol ma marua ngali namaang ta tutiik,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Atatoni biaa no unbiirbirum,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Atatoni biaa xadi no butsa ta mixat,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Atatoni abia no unmalina,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Atatoni abia no inaman, biaa biexaal di ta tali xirabas sin di amuina ngali namaang tutiik,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “Atatoni abia gim, no inaman di ta reret ngen gim, xosaraa xirabas sin gim ma lii no mat totore morokon papan gim amuina sin iaa.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Gim na paalam ma resres, amuina nagim xariin iliil made balalangit. Aweaatia mu malen di tii xosaraa xirabas sin no propet in ti laamua.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Gim no tes ina balan pula. Oro nawe biaa tes a se tamsi, naba xap xontes bula, naba sen xontes mula we? Naba se xap axaau ngali xawas bula oro di ba se silelii ma no inaman di ba bubut papan.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Gim xalaleng ina no inaman araraa ina xolkolmoxo. Xa inaman laba papan pu buk dokdok a xap pupua ngali xuxii.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 O no inaman di xap arar laam di ga aturungi paina xa xiis. Di ba ataxiwaa laam ngali tali laleng sin no inaman araraa lalon anua. (Met 5:14-15)|src="Mat 5.15 GS.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="5:15" Di ba ataxiwaa laam ngali tali laleng sin no inaman araraa lalon anua.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Sin abia uk sal mu, gim na atsilaa nagim no rarar labatina no inaman, ngali di ba lasi nagim no namaang axaau ma di ba paʼii nagim Mom in balalangit.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Gim nangaam adodo we iaa xaalame ngali saali lo o no propet. A xap, iaa xap xaalame ngali saali no, oro ngali taxaawiti no.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Iaa asaaiti gim taman so, balalangit ma balan pula naba xaapina, oro a xap xa pu inaatel dokdok ina lo sin no sen mat laxen xoror naba pupua ngali saali xa xolot ina, til sin no mat maarang araraa naba ta xap.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Nawe xa alaxei xa lo dokdok buxa o ga asingan biexaal ngali xosaraa malen ia, di ba putsangi we ia adokdok buxa lalon Maradaan ina balalangit. Oro saa ia ta amusili ma ga asingan biexaal taman no lo, di ba putsangi we ia a lot lalon Maradaan ina balalangit.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Iaa asaaiti gim, nawe nagim ina tutiik a xap axaau buxa ngen no Paarasi o no unaasasing ina lo, gim ba xap tsiga lalon xan Maradaan balalangit.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Gim se alongen tsaa we di tii se asaaiti no inaman ti tsaa, ‘Nangaam sas amantei xa ma iwaa xa ta sas amantei xa, naba til nan ininte.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Oro iaa asaaiti gim we, nawe xa asuk magaa ngali xan taamat, naba til nan ininte. Nawe xa a lii no papaare tsaxa, di ba atilngi ia laamuaan Sanidrin. Nawe xa a paare, ‘Iu tangtangabaa,’ naba man lalon xariin mamaet ina ie Edes.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 “Biaabi nawe u saan ngali aturungi num tinabel papan ibe tsutsungit o u ga adodomi num taamat ta magaa mii iu,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 papaalii num tinabel laamuaan ibe tsutsungit ma u na laa xosaraa malina mii aia num taamat, mil u na mula ngali tali num tinabel sin Moroaa.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “Atutiki isagaalen mamaet mii num matenkorot iwaa naba ta tali iu laamuaan unininte. U na xosaraa abala, biaa u ta manman tsaa mii nan sal. Naba soro tali iu sin unininte, o naba tali iu laa sin unxoxo, ma na lii iu lalon anua lodo.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Iaa asaaiti iu so, u ba xap tsuul pupua u ba ta lii araraai num nen xapkap ina toia.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Gim se alongmen we, ‘Nangaam xosaraa namaang tsaxa ngali matul mii xa u ta xap maxis sin.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Oro iaa asaaiti gim we, saa ia ta mataxaaxaa ngali xa aina a se xosaraa namaang tsaxa tsaa lalon xan butsa mii ia.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Nawe mataam mua a taii iu laa sin namaang tsaxa. U na luapelii ma u na pipidi taman. Axaau ngali xa xolot ina isuaam u na xitiplii ngen no isuaam araraa na laa lalon Edes.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 O nawe num lima mua a taii iu laa sin namaang tsaxa. Xitiplii ma u na pipidi taman. Axaau ngali xa xolot ina no isuaam u na xitiplii ngen no isuaam araraa na laa lalon Edes.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Di se asaait taman we, ‘Saa ia ta atsiplii xan tubu na tali xa lawin perper sin xan tubu ngali asaait leng we a se atsiplii ia.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Oro iaa asaaiti gim, nawe xa atsiplii xan tubu biaa sin ta suk so sin ia, a se xosaraa ia ngali tsap malen xa ta se matul mii xa ta xap xan maxis, Ma nawe xa a maxis sin xa aina, xan maxis ta atsiplii, a se malen xa taamat iwaa tii se matul mii aina ta xap xan tubu.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Gim sebula longmien senaara di tii paatinai sin no inaman ti tsaa, ‘Gim nangaam laxei nagim no xuxubu ina waawaalima, oro gim na taxaariiti abia xuxubu ina waawaa lima gim ta xosaraa mii Orong.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Oro iaa asaaiti gim, gim nangaam waawaa lima laa balalangit, amuina biaa balalangit xan muina xalkale Moroaa,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ma na xap waawaa lima xaalame papan pula, amuina balawaa pula xan niaan xutxutsiil, ma na xap waawaa lima laa Jerusalem, amuina xadi inaman laba no Xariin King.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ma nangaam puris papan xuaam tsaa, amuina gim xap pupua ngali xosaraa xa ul na xuuk na pudi o pun.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Biaa mu gim na paare leng mu malen ‘Iou’ na ‘Iou’, o num ‘A xap’ na ‘A xap.’ No sen papaare mulina balawaa no totore axaal sin Saatan.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Gim se longmien malen di tii paare, ‘Matan ngali matan, ma lian ngali lian.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Oro iaa asaaiti gim, nangaam sas mulangen xa taamat morokon. Nawe xa atabaiʼi iu sin mua ina paapas, u na puxis tali biexa paapasen iu bula.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 O nawe xa a we na tali iu lalon ininte ngali adi num uga disdis, tali bula num uga disdis sin.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Nawe xa atuaai iu ngali es mii sin kilomita ta xuuk, es laa mii sin xaa kilomita na lua.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Tali sin iwaa xa ta ningi iu, ma gim nangaam taaltalu sin iwaa xa ta we na xiba sin iu.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Gim se alongmen biaa di ta se asaait, ‘Titii turaam atataaen iu ma ngutsulen num matenkorot.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Oro iaa asaaiti gim, gim na titii nagim no matenkorot, ma sawit ngali biaa di, di ta xosaraa no xirabas sin gim,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 ngali gim ba tsap xan no tsi nagim Mom tade balalangit. A xosaraa xan pal ga tsila papan no untsaxa ma no inaman axaau, ma a tulen langit ngali no untutiik ma no inaman di ta xap tutiik.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Nawe gim titii biaa mu di, di ta titii gim, sen iliil gim ba adi? No unaalalet taakis di xap xoxosaraa abia namaang?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ma nawe gim suei mu no turumasen gim, gim xosaraa sa tsaa bula ngen biexaal? Asen parawe no muun taltaalnge di xap xoxosaraa bula abia?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Gim na tutiik malen nagim Mom bula balalangit ta tutiik.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.