Mateus 4

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mil Nantanua ga laamuangen Iesu laa lalon xobel biil ngali Saatan naba xonon.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Iesu a el no sangaul aet ina no leng ma bing, o mil ga suk itol.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Iwaa unxonkonon xa a xaalame sangan ga paare, “Nawe iu xan Tsi Moroaa, u na asaaiti abala no xaat ngali di ba tsap tsoki.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Iesu ga xisi, “Di se atalaa, ‘Taamat a xap tino sin tsoki mu, oro a tino sin no totore araraa ta xaal sin ngutsina Moroaa.’ ”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Mil iwaa Saatan ga giwaa Iesu laa lalon inaman laba pat, ma ga atilngi lapalaa suk se ina Xan Anua Moroaa.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 A paare, “Nawe iu xan Tsi Moroaa, u na rik laa lapula amuina di atalaa:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Iesu ga xisi ia, “Di atalaa weaatalaa bula: ‘Nangaam tali Orong num Moroaa sin xonkonon.’ ”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Iwaa Saatan a sebula giwaa Iesu laa lapalaa suk se papan buk, ma ga asen no maradaan araraa ina xolkolmoxo ma xadi no matmirmir.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 “Balawaa no maarang araraa, iaa ba tali no susum, nawe u ba sage putput ma langaari sin iaa.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Iesu ga paare sin ia, “Soltia sin iaa Saatan! Di atalaa, ‘U na langaari laa sin Orong iwaa num Moroaa, ma u na lolong amusili ia xasinge mu.’ ”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Mil Saatan ga papaalii ia, o no angelo di ga le tilaamamil sin.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Biaa Iesu ta alongen we di se tali Jon lalon anua lodo, asuk mula laa Galili.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Ga poroklii Nasaret; ga laa manman Kaperanaam sin gelgel ina daan ulis lalon xan xolot Sebulon ma Neptali,
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 ngali taxaa puaa biaa totore propet Aisaia tii paatina,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Pula ina Sebulon ma pula ina Neptali,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 biaa inaman di ta manman lalon lodo
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Sin abia xolot ina leng laa, Iesu atiltsoli ngali baais we, “Gim puxisbal, amuina Maradaan in Balalangit a se atat.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Biaa Iesu ta lo eses sin gelgel ina daan ulis Galili, a lasi lo masen turamasen ilaa Saimon ta putsangi Pita, mii xan taamat Endru. Delu no untsunolau, ma delu lo liilii uben lalon daan ulis.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Iesu ga we, “Gulu xaalame amusili iaa ngali iaa ba asingan gululu taman tsunolau ngali giwaa no inaman.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Tiwaa tsaa, delu papaalii xadelu no uben ma delu ga amusili ia.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 A es laa tsaa, ga lasi biexaa lo masen turamasen sebula, ilaa Jeims ma Jon, xan no tsi Sebedi. Delu lo taxaaturungi xadetu no uben mii xadelu mom, ilaa Sebedi, papan mono o Iesu ga ilei delulu.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Tiwaa tsaa delu ga papaalii mono ma xadelu mom ma delu ga amusili ia.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Iesu ga laa lalon no xolot araraa Galili ma ga asingan di lalon xadi no anua sausawit ma ga babaais taman inesaait mamainaang ina maradaan ma ga atoaa no maramase ma biaa di ta isua met.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Inesaait ina Iesu asuk puaa araraai Siria, ma no inaman di ga le tali biaa di, di ta maramase taman no mat laxen minet. Biexaal taman no xaraxin sosong, biexaal no salawa tsaxa di tsigaii di. Biexaal di gogo ma no isua met ma ga atoaa di.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Xaraxin malep in Galili, Dekapolis, Jerusalem, Judaia ma biaa no xolot tabaxi daansel Jodan di ga amusili ia.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.