Mateus 24
ncf (NCF) vs NVI
1 Iesu a se papaalii Xan Anua Moroaa ma ga se es laa, biaa xan no tsi asasing di ga xaalame sangan ngali asen abia no tunumar.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ga atsuraa di, “Gim lasi bula abala no mat maarang? Iaa asaaiti gim taman so, di ba xap poroklii xa xaat na man papan biexa; di ba lii no xaat araraa lapula.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Iesu a lo xalkale papan Buk Olip o no tsi asasing di ga le tiiriki xasinge. Di paare, “Asaaiti giem, naba tsap so langisa ma num no sen axixila sin num xaxaalame ma sin xapkap ina xolkolmoxo?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Iesu a xisi, “Gim na xoxo axaau ma nangaam papaalii xa na apanaai gim.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Sinsa xuduxudu di ba xaalame sin iesan iaa, di ba paare we, ‘Iaa Karisito’, ma di ba apanaai xuduxudu.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Gim ba longmien no maxil ma inesaait ina no maxil oro gim na xap mata. Balawaa no maarang naba tsap setauan, oro xapkap ina tsaa biaa, naba ta xaalame.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Xobel labalaba naba epuske ngen iexa inaman labalaba ma maradaan naba epuske ngen iexa maradaan. No inaman di ba met sin itol ma ninil naba tsap lalon biexaa xobel.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Oro balawaa atiltsoxoli mu ina no xaraxin xirabas.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Di ba tsiili gim ngali gim ba alet sosong ma di na sas amantei gim. Amuina sin iesaaga, no inaman labalaba araraa di ba ngutsulen gim.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Sin abia leng, xuduxudu di ba taaltalu sin tinaalnge ma di na babel tali ma ngutsulen engen di.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ma no propet daraxe di ba asemat ngali apanaai xuduxudu ina inaman.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Amuina sin no unlaklaxei lo ta tsik, biaa titii sin xuduxudu naba madil.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Oro iwaa ta tilwatwat pupua sin xapkap naba adi tino.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ma balawaa inesaait mamainaang ina Maradaan di ba baais taman lalon xolkolmoxo araraa malen xa papaare leng sin no inaman labalaba araraa o mil, xapkap ina naba xaalame.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Biaabi biaa gim ta lasi abia maarang ta suk tsaxa buxa ta tiltil nan xolot ta pat, biaa se xaraxin namaang morokon ina minangel ta atsapngen xirabas biaa propet Daniel tii papaare taman. (Papaalii unxoxot na sinaae sin.)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Biaa gim ta manman Judaia gim na sol laa papan no buk.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Nawe xa a manman papan unga ina anua, na xap tsiga ngali adi xawas lalon anua.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Nawe xa a manman lalon uma na xap mula ngali laa adi xan uga disdis.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Xaraxin xirabas ngali abia no leng sin xa aina nawe a tiaan ma aina ta asus.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Gim na ningning ngali gim ba xap sol sin leng ina madil o sin Saabat.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Biaa naba tsap xaraxin leng tsaxa, naba xap arie pupua xaal sin atiltsoxoli ina xolkolmoxo pupua talaawaa ma naba xap tsap bula.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 “Nawe Moroaa nii xap apitpiti abia no leng naba xap xa na tino. Oro amuina sin Moroaa ta se axilangi xan no inaman tsaa, naba apitpiti abia no leng.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Sin abia leng nawe xa a paare ngali gim we, ‘Lasi, Karisito aila!’ o ‘Ilawaa se!’ nangaam taltaalnge sin.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Amuina no Karisito daraxe ma propet ababaa, di ba asemat ma atsapngen no xariin axixila ma no axixila xoror ngali apanaai xuduxudu ma nawe a pupua naba apanaai xan no inaman Moroaa.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Lolong, iaa se asaait setauan tsaa sin abia no leng naba ta tsap.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Biaabi nawe xa asaaiti gim we, ‘Ile lalon xolot biil,’ nangaam laa atia; o nawe xa a we, ‘Ila naanua,’ nangaam taltaalnge sin.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Ngali xan tsinap xan Tsi Taamat naba malen di ta lasi tsilatsila biaa ta xaal nan selina ma na laa nan tudaan.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Itaa xa pakpak ina minet ta manman, no talagaa di ba exumule.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Sauna mu, mil sin abia no leng ina no xariin xirabas,
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 “Biaa xan axixila Xan Tsi Taamat naba asemat lapalaa balalangit ma no matenbung araraa lalon xolkolmoxo di ba lolbiir biaa di ba ta lasi xan Tsi Taamat naba ta xaalame lalon no xelangit ina balalangit taman xoror watwat ma xariin minaalam.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ma naba tulen xan no angelo taman xariin ngangaarare ina tail, di na giwaa biaa xan no ta se inten tsaxali xaal sin no matan maal ta et xaal sin xapkap ina balalangit laa sin biexa.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Talaawaa gim na asasing sin abala totore puapua ina aia ie fik. Biaa leng ina xan no laxe ta baal ma gim ba lasi xan no laalaa naba tsik tsuul, o gim ba se atii we leng ina pal a se atat.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Oro biaa gim ta lasi abala no maarang ta tsaptsap, gim ba se atii we leng a se xaalame atataaen matenmat.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Iaa asaaiti gim taman so balawaa utmilmil naba suk xap met pupua sin abala no mat maarang naba ta se tsap.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Balalangit ma pula naba xap, oro nugu no totore naba suk xap pupua ngali xap.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Oro a xap xa na atii leng ma aua, no angelo bula lalon balalangit di xap atii, o Xan Tsi bula, oro Mom mu atii.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 A malen mu sin xan no leng Noa, naba weaatia sin xan tsinap xan Tsi Taamat.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Sin abia no leng, setauan sin tuun, no inaman di tii angangen ma nunun, makmaxis ma taal tali di sin minaxis, laa pupua sin leng Noa ta tsiga lalon mono; mil daan tii ga tsabalen.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Ma di tii ga xap atii senaara naba ta tsap pupua sin daan ta tsabalen adi di. Biaa se sawe naba tsap sin xan tsinap xan Tsi Taamat.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Alua no taamat lalon uma; iexa Xan Tsi Taamat naba giwaa o iexa naba paata.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 No aina alua delu ba iesei tapiok arie; iexa Xan Tsi Taamat naba giwaa o iexa naba paata.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Biaabi gim na xoxo amuina gim xap atii sin sen leng nagim Orong naba xaalame.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Oro gim na leng axaau sin abala: Nawe tapkina anua a se atii sin sen xolot ina leng nabing iwaa unpulapula naba xaalame, naba se xoxo liliis, ngali di na xap baxi xan anua ngali tsiga lalon.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Biaabi gim na taxaaturung bula amuina Xan Tsi Taamat naba xaalame sin abia xolot ina leng biaa gim ta xap adodo we naba xaalame.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Saa untutule aia ta taltaalnge ma ta sinaae, iwaa manmanel ta se aturungi ngali laamuangen no untutule lalon xan anua, ngali tabali di taman xadi no luxaal sin abia xolot ina leng so?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Manmanel naba suk atubudaani xan untutule biaa ta tatanginai ta xosaraa no tinaxaa sin xan inamula.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Iaa asaait gim so, manmanel naba axilangi ia ngali tilaamamil sin xan no mat maarang araraa.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Oro nawe iwaa untutule a tsaxa ma ga paare tsaa sin ia we, ‘Nugu manmanel a se laa man buxa sin no daan leng,’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ma ga atiltsoli ngali tsaapi biexaa uk untutule, ma ga ngani no luxaal ma ga nun mii no unnunun.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Xan manmanel aia untutule naba xaalame sin leng ma xolot ina leng ta xap atii we naba xaalame.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Naba xotopen ia laa sin no xolot dokdok ma na tali ia laa sin xadi xobel no xalam lua ngali di ba tengteng ma angiririki no lian di.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.