Mateus 24
ncf (NCF) vs BKJ
1 Iesu a se papaalii Xan Anua Moroaa ma ga se es laa, biaa xan no tsi asasing di ga xaalame sangan ngali asen abia no tunumar.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ga atsuraa di, “Gim lasi bula abala no mat maarang? Iaa asaaiti gim taman so, di ba xap poroklii xa xaat na man papan biexa; di ba lii no xaat araraa lapula.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Iesu a lo xalkale papan Buk Olip o no tsi asasing di ga le tiiriki xasinge. Di paare, “Asaaiti giem, naba tsap so langisa ma num no sen axixila sin num xaxaalame ma sin xapkap ina xolkolmoxo?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Iesu a xisi, “Gim na xoxo axaau ma nangaam papaalii xa na apanaai gim.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Sinsa xuduxudu di ba xaalame sin iesan iaa, di ba paare we, ‘Iaa Karisito’, ma di ba apanaai xuduxudu.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Gim ba longmien no maxil ma inesaait ina no maxil oro gim na xap mata. Balawaa no maarang naba tsap setauan, oro xapkap ina tsaa biaa, naba ta xaalame.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Xobel labalaba naba epuske ngen iexa inaman labalaba ma maradaan naba epuske ngen iexa maradaan. No inaman di ba met sin itol ma ninil naba tsap lalon biexaa xobel.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Oro balawaa atiltsoxoli mu ina no xaraxin xirabas.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Di ba tsiili gim ngali gim ba alet sosong ma di na sas amantei gim. Amuina sin iesaaga, no inaman labalaba araraa di ba ngutsulen gim.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Sin abia leng, xuduxudu di ba taaltalu sin tinaalnge ma di na babel tali ma ngutsulen engen di.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Ma no propet daraxe di ba asemat ngali apanaai xuduxudu ina inaman.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Amuina sin no unlaklaxei lo ta tsik, biaa titii sin xuduxudu naba madil.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Oro iwaa ta tilwatwat pupua sin xapkap naba adi tino.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Ma balawaa inesaait mamainaang ina Maradaan di ba baais taman lalon xolkolmoxo araraa malen xa papaare leng sin no inaman labalaba araraa o mil, xapkap ina naba xaalame.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “Biaabi biaa gim ta lasi abia maarang ta suk tsaxa buxa ta tiltil nan xolot ta pat, biaa se xaraxin namaang morokon ina minangel ta atsapngen xirabas biaa propet Daniel tii papaare taman. (Papaalii unxoxot na sinaae sin.)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Biaa gim ta manman Judaia gim na sol laa papan no buk.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Nawe xa a manman papan unga ina anua, na xap tsiga ngali adi xawas lalon anua.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Nawe xa a manman lalon uma na xap mula ngali laa adi xan uga disdis.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Xaraxin xirabas ngali abia no leng sin xa aina nawe a tiaan ma aina ta asus.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Gim na ningning ngali gim ba xap sol sin leng ina madil o sin Saabat.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Biaa naba tsap xaraxin leng tsaxa, naba xap arie pupua xaal sin atiltsoxoli ina xolkolmoxo pupua talaawaa ma naba xap tsap bula.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 “Nawe Moroaa nii xap apitpiti abia no leng naba xap xa na tino. Oro amuina sin Moroaa ta se axilangi xan no inaman tsaa, naba apitpiti abia no leng.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Sin abia leng nawe xa a paare ngali gim we, ‘Lasi, Karisito aila!’ o ‘Ilawaa se!’ nangaam taltaalnge sin.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Amuina no Karisito daraxe ma propet ababaa, di ba asemat ma atsapngen no xariin axixila ma no axixila xoror ngali apanaai xuduxudu ma nawe a pupua naba apanaai xan no inaman Moroaa.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Lolong, iaa se asaait setauan tsaa sin abia no leng naba ta tsap.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 “Biaabi nawe xa asaaiti gim we, ‘Ile lalon xolot biil,’ nangaam laa atia; o nawe xa a we, ‘Ila naanua,’ nangaam taltaalnge sin.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Ngali xan tsinap xan Tsi Taamat naba malen di ta lasi tsilatsila biaa ta xaal nan selina ma na laa nan tudaan.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Itaa xa pakpak ina minet ta manman, no talagaa di ba exumule.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “Sauna mu, mil sin abia no leng ina no xariin xirabas,
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 “Biaa xan axixila Xan Tsi Taamat naba asemat lapalaa balalangit ma no matenbung araraa lalon xolkolmoxo di ba lolbiir biaa di ba ta lasi xan Tsi Taamat naba ta xaalame lalon no xelangit ina balalangit taman xoror watwat ma xariin minaalam.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ma naba tulen xan no angelo taman xariin ngangaarare ina tail, di na giwaa biaa xan no ta se inten tsaxali xaal sin no matan maal ta et xaal sin xapkap ina balalangit laa sin biexa.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Talaawaa gim na asasing sin abala totore puapua ina aia ie fik. Biaa leng ina xan no laxe ta baal ma gim ba lasi xan no laalaa naba tsik tsuul, o gim ba se atii we leng ina pal a se atat.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Oro biaa gim ta lasi abala no maarang ta tsaptsap, gim ba se atii we leng a se xaalame atataaen matenmat.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Iaa asaaiti gim taman so balawaa utmilmil naba suk xap met pupua sin abala no mat maarang naba ta se tsap.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Balalangit ma pula naba xap, oro nugu no totore naba suk xap pupua ngali xap.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Oro a xap xa na atii leng ma aua, no angelo bula lalon balalangit di xap atii, o Xan Tsi bula, oro Mom mu atii.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 A malen mu sin xan no leng Noa, naba weaatia sin xan tsinap xan Tsi Taamat.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Sin abia no leng, setauan sin tuun, no inaman di tii angangen ma nunun, makmaxis ma taal tali di sin minaxis, laa pupua sin leng Noa ta tsiga lalon mono; mil daan tii ga tsabalen.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ma di tii ga xap atii senaara naba ta tsap pupua sin daan ta tsabalen adi di. Biaa se sawe naba tsap sin xan tsinap xan Tsi Taamat.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Alua no taamat lalon uma; iexa Xan Tsi Taamat naba giwaa o iexa naba paata.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 No aina alua delu ba iesei tapiok arie; iexa Xan Tsi Taamat naba giwaa o iexa naba paata.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 “Biaabi gim na xoxo amuina gim xap atii sin sen leng nagim Orong naba xaalame.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Oro gim na leng axaau sin abala: Nawe tapkina anua a se atii sin sen xolot ina leng nabing iwaa unpulapula naba xaalame, naba se xoxo liliis, ngali di na xap baxi xan anua ngali tsiga lalon.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Biaabi gim na taxaaturung bula amuina Xan Tsi Taamat naba xaalame sin abia xolot ina leng biaa gim ta xap adodo we naba xaalame.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “Saa untutule aia ta taltaalnge ma ta sinaae, iwaa manmanel ta se aturungi ngali laamuangen no untutule lalon xan anua, ngali tabali di taman xadi no luxaal sin abia xolot ina leng so?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Manmanel naba suk atubudaani xan untutule biaa ta tatanginai ta xosaraa no tinaxaa sin xan inamula.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Iaa asaait gim so, manmanel naba axilangi ia ngali tilaamamil sin xan no mat maarang araraa.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Oro nawe iwaa untutule a tsaxa ma ga paare tsaa sin ia we, ‘Nugu manmanel a se laa man buxa sin no daan leng,’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ma ga atiltsoli ngali tsaapi biexaa uk untutule, ma ga ngani no luxaal ma ga nun mii no unnunun.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Xan manmanel aia untutule naba xaalame sin leng ma xolot ina leng ta xap atii we naba xaalame.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Naba xotopen ia laa sin no xolot dokdok ma na tali ia laa sin xadi xobel no xalam lua ngali di ba tengteng ma angiririki no lian di.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.