Mateus 19
ncf (NCF) vs NVT
1 Biaa Iesu ta se paare araraa taman abala no maarang a poroklii Galili ma ga tsiga laa lalon prowins Judaia sin biexa papel ina Jodan.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Biexa xariin malep di tii amusili ia ma ga atoaa di atia.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Biexaa Paarasi di ga xaalame sangan ma di ga le xonon ia. Di ga atsuraa, “A tutiik sin lo, ngali xa taamat naba atsiplii xan tubu sin xaa muina?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 A xisi, “Gim xap mager xoxoti, ‘sin atiltsoxoli Unaaxoxos a xosaraa delulu, taamat ma aina,’
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 ma ga paare, ‘Ngali abala mu muina o taamat naba papaalii xan mom ma nagaa ma na man etudim mii xan tubu, ma delulu ba tsap nan pakpak ta xuuk?’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Biaabi delulu ga se xap lua, oro delu ga se tsap nan pakpak ta xuuk mu. Biaabi biaa delulu Moroaa ta se asumaa todomien na xap xa taamat naba atsiplii delulu.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Di ga atsuraa, “Ngalisa so ila Moses ga tali abia lo ngali taamat naba pupua ngali atalaa xa len perper laa sin xan tubu ngali alengi we a se atsiplii minaxis ma na tulen ia laa?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Iesu a xisi, “Moses a sirawaa gim ngali atsiplii nagim no tubu, amuina nagim no butsa tii suk xitsa buxa, oro tii xap weaatalaa sin atiltsoxoli.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Iaa asaaiti gim we, saa ia ta atsiplii xan tubu, ma ga maxis sin xa xaatsap a malen a se matul mii iexa aina ta xap xan tubu, oro nawe xan tubu a matul mii iexa ta xap xan maxis, taamat a pupua ngali atsiplii ma na maxis sin iexa.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 No tsi asasing di paare laa sin, “Nawe balawaa namaang lolobet ina taamat ma xan tubu, asuk axaau buxa ngali na xap xa na maxis.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Iesu a xisi, “A xap di se araraa di pupua ngali sirawaa abala totore, oro biaa mu di, di ta tali sin di.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Amuina biexaa iunik, di se taxaanai di weaatia, ma biexaa iunik di tsap no iunik sin biexaal, o biexaal di axilangi ngali tino malen no iunik amuina ngali Maradaan in balalangit ma di ga xap maxis. Saa taamat ta pupua ngali adi abala totore na adi.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Mil no inaman di ga giwaa no tsi dokdok laa sangan Iesu ngali naba aturungi no liman papan di ma na sawit ngali di. Oro no tsi asasing di imii di.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Iesu a paare, “Gim papaalii no tsi dokdok di na xaalame sangan iaa ma gim nangaam tilbanti di, amuina Maradaan ina balalangit xadi abala di.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Biaa ta se xap sin aturungi no liman papan di, a suk poroklii di.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Iexa taamat a xaalame sangan Iesu ma ga le atsuraa, “Unaasasing, no sen maarang axaau iaa ba xosaraa ngali adi tino laaliu?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Iesu a xisi, “Ngalisa iu ta atsuraa iaa ngali sen maarang ta axaau? Axuuk mu aia ta axaau. Nawe u saan ngali adi tino laaliu, u na no lo.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Ga atsura, “No sen mat lo?”
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 manglen num mom ma nagaa, ma u na titii buxaai no turaam atataaen iu malen u ta titii buxaai iu tsaa.’ ”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Iwaa taamat xulaau ga paare, “Biaa no lo araraa iaa se amusili, sen maarang bula biaa iaa ta xap xosaraa?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Iesu a xisi, “Nawe u saan so ngali u na tutiik araraa, laa ma u na sune taman num no maarang araraa ma tali sin no muunwas ngali u ba adi no daan tubudaan in balalangit. Mil xaalame, amusili iaa.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Biaa iwaa taamat xulaau ta longmien abala, a suk laa taman lolbiir, amuina ia untang.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Iesu ga paare ngali xan no tsi asasing, “Iaa suk asaaiti gim taman so, a suk lelep buxa, ngali xa untang ngali tsiga lalon Maradaan ina balalangit.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Iaa ba sebula asaaiti gim, a suk malus ngali kemal ngali tsiga lalon mat ina tip xabati, ngen ngali xa untang na tsiga lalon xan Maradaan Moroaa.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Biaa no tsi asasing di ta longmien abala, di suk olol buxa ma di ga atsuraa, “O saa so naba pupua ngali adi tino laaliu?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Iesu ga matngen di ma ga paare, “Mii taamat mu, a xap pupua, oro sin Moroaa biaa no maarang araraa a pupua.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Pita ga xisi, “Giem se papaalii no mat maarang araraa ngali amusili iu, sen maarang biaa ngali giem?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Iesu ga paare ngali di, “Iaa asaaiti gim taman so, sin abia leng Moroaa naba ta xosaraa auuli xolkolmoxo ma biaa xan tsi taamat naba ta tsotso papan biaa xan muina xalkale ina minaalam; biaa gim, gim ta amusili iaa, gim bula, gim ba tsotso papan abia no muina xalkale ta sangaul ma ga laa lua ngali ininte sin abia sangaul ma ga laa lua ina matenbung in Israel.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 O biaa di, di ta poroklii xadi anua, xadi no taamat, no moton di, xadi mom, xadi nagaa, o xadi no tsi ma no uma ngali iesaaga, di ba adi sangsangaul axuuk buxa ina iliil ma di ba tapkina abia tino laaliu.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Oro a xuduxudu ina biaa di, di ta lalaamua di ba amamil o a xuduxudu ina biaa di, di ta amamil di ba lalaamua.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.