Mateus 10
ncf (NCF) vs NVT
1 Iesu a ilei sangaul ma ga laa lua ina xan no tsi asasing xaalame sangan, ga tali banam sin di, ngali saali no tanua tsaxa ma ngali atoaa no mat laxen minet araraa.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Balawaa no iesan abia sangaul ma ga laa lua ina no aposal,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pilip
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Saimon iwaa Silot
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Biaa sangaul ma ga laa lua Iesu tii tulen di taman no totore inanaa weaatala, “Gim nangaam laa labatina no Gentail o tsigaii xa inaman laba xadi no Samaria.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Gim laa labatina abia no sipsip in Israel di ta xaapina.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Biaa gim ta laa, baais taman abala inesaait, ‘Xan Maradaan balalangit a se atat.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Atoaa no maramase, atapaasi no minet, auuli abia no taamat ta ie basbas, saali no salawa. Gim se adi gomsaai, gim na tabiel gomsaa.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 “Gim nangaam adi xaa pu goul o silwa o kopa lalon nagim no biaal.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Gim nangaam adi nagim xaa tutuel ngali eses sin nagim ines, o nagim xaa pu uga bula o nagim xaa bubut o xudak ngali eses.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Sen inaman laba o xobel gim ta tsiga lalon gim na nanen ngali xaa inaman axaau ngali gim ba manman mii di pupua sin gim ba ta poroklii di.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Biaa gim ta tsiga lalon xa anua, tali tubudaan ina malina sin di.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Nawe biaa matenaanua di axaau, poroklii malum na manman mii di, nawe di xap axaau, papaalii malum na mula laa sin gim.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Nawe xa a xap suei atatoni gim o a xap lolong sin nagim no totore, gim na panlii kuku sin no xaden gim biaa gim ta tapaas poroklii abia anua o inaman laba.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Iaa asaaiti gim taman so naba suk axaau buxa ngali Sodom ma Gomoraa sin abia leng ina ininte ngen abia inaman laba.Iaa tulen gim laa malen no sipsip labatina no xapunakok in lauteng. (Met 10:16)|src="Mat 10.16 GS.tif" size="span" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="10:15"
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Iaa tulen gim laa malen no sipsip labatina no xapunakok in lauteng. Biaabi gim na suk sinaae malen no tsitsi ma gim na leiwaa malen no buna.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Gim na tilaamamil sin no taamat, di ba ta tali gim sin no kaunsel in lokobel ma di na ririiti gim lalon xadi anua sausawit.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Amuina sin nugu namaang mu di ba atilngi gim laamuaan no gawana ma no king ngali gim ba tiltsoxoti di ma sin no Gentail.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Oro biaa di ba ta tsiili gim nangaam lolbiir, ngali sawe gim ba ta paare taman, o gim ba sen paare we. Sin abia aua, Nantanua Pat naba tali no totore sin gim ngali paare.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Amuina gim ba xap papaare oro Nantanuan nagim Mom naba papaare lalon gim.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Turumasen naba babel tali xan taamat tsaa laa sin minet, ma mom laa sin xan tsi, no tsixi di ba tsiil susuei sin xadi no mom ma nagaa ma di na sas amantei di.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 No inaman araraa di ba ngutsulen gim amuina sin iaa. Oro iwaa ta til watwat pupua sin xapkap naba tuo.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Nawe di tali xirabas sin gim, sin xa xobel, sol laa sin biexa. Iaa asaaiti gim taman so, gim ba xap mager araraai no inaman laba in Israel setauan sin Xan Tsi Taamat naba ta xaalame.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Tsi asasing a xap lapalaa ngen xan unaasasing, o xa untutule a xap lapalaa bula ngen xan manmanel.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 No tsi asasing di arie pupua mii xadi no unaasasing, ma no untutule di arie pupua mii xadi no manmanel. Nawe lalaamua ina anua, di putsangi ia Belsabap, di ba putsangi abia di, no saa lalon abia xan anua?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Biaabi gim nangaam mataa sin abia di, no mat laxen maarang araraa di ta baaii, no inaman araraa di ba lasi ma no maarang ta xuxii, no inaman araraa di ba atii.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Sawe iaa ta asaaiti gim taman lalon lodo, gim na paare lalon leng taman. Sawe iaa ta buriik taman lalon talingaam, gim na baais taman papan unga ina anua.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “Nangaam mataatinai abia di, di ba ta sas amantei isua, oro di xap pupua ngali sas amantei nantanua tuo. A suk lot buxa ngali, mataatinai iwaa naba ta xosor atsoti nantanua tuo ma isua lalon Edes.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 No tsitsiripaxa ta lua di uuli taman nan toia ta xuuk. Oro a xap xa ina di naba xol papan pula ma na met, oro sin xan sirsiir nagim Mom.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ma biaa bula no ul papan no xuan gim, Moroaa a se xoxoti no.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Biaabi gim na xap mataa; gim lot buxa ngen no tsitsiripaxa ta xudu.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Saa ia ta asaait leng taman iaa labatina no inaman, iaa bula iaa ba asaait leng taman ia lalon no matan nugu Mom balalangit.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Oro saa ia ta palolii iaa nan no matan no inaman, iaa bula iaa ba palolii ia nan no matan nugu Mom balalangit.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Gim nangaam adodo we iaa se xaalame ngali tali malina lalon balan pula. Iaa xap xaalame ngali tali malina, oro iaa le tali pubat.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Amuina iaa se xaalame ngali putsi,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 xan no matenkorot taamat di ba xaal lalon abia matenaanua tsaa.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Saa ia ta titii buxaai xan mom o xan nagaa ngen iaa, a xap axaau buxa sin iaa; saa ia ta titii buxaai xan tsi o xan tsaana ngen iaa, a xap axaau buxa sin iaa,
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 ma saa ia ta xap adi xan tongol ma na amusili iaa, a xap axaau buxa sin iaa.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Saa ia ta tsalei xan tino naba xosorlii xan tino, ma saa ia ta xosorlii xan tino ngali iaa, naba tatanginai xan tino.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Saa ia ta suei atatoni gim a suei atatoni iaa bula, ma saa ia ta suei atatoni iaa, a suei atatoni iwaa ta tulen iaa.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Saa ia ta suei atatoni xa propet amuina ia propet naba tsiili iliil ina propet ma saa ia ta suei atatoni xa untutiik amuina sin ia untutiik naba tsiili iliil ina untutiik.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ma nawe xa a tali xa sobuk daan madil sin xa ina abala di ta dokdok amuina ia nugu tsi asasing, iaa asaaiti gim taman so, naba adi tsaa xan iliil.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.