Mateus 10
ncf (NCF) vs NAA
1 Iesu a ilei sangaul ma ga laa lua ina xan no tsi asasing xaalame sangan, ga tali banam sin di, ngali saali no tanua tsaxa ma ngali atoaa no mat laxen minet araraa.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Balawaa no iesan abia sangaul ma ga laa lua ina no aposal,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon iwaa Silot
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Biaa sangaul ma ga laa lua Iesu tii tulen di taman no totore inanaa weaatala, “Gim nangaam laa labatina no Gentail o tsigaii xa inaman laba xadi no Samaria.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Gim laa labatina abia no sipsip in Israel di ta xaapina.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Biaa gim ta laa, baais taman abala inesaait, ‘Xan Maradaan balalangit a se atat.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Atoaa no maramase, atapaasi no minet, auuli abia no taamat ta ie basbas, saali no salawa. Gim se adi gomsaai, gim na tabiel gomsaa.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 “Gim nangaam adi xaa pu goul o silwa o kopa lalon nagim no biaal.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Gim nangaam adi nagim xaa tutuel ngali eses sin nagim ines, o nagim xaa pu uga bula o nagim xaa bubut o xudak ngali eses.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Sen inaman laba o xobel gim ta tsiga lalon gim na nanen ngali xaa inaman axaau ngali gim ba manman mii di pupua sin gim ba ta poroklii di.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Biaa gim ta tsiga lalon xa anua, tali tubudaan ina malina sin di.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Nawe biaa matenaanua di axaau, poroklii malum na manman mii di, nawe di xap axaau, papaalii malum na mula laa sin gim.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Nawe xa a xap suei atatoni gim o a xap lolong sin nagim no totore, gim na panlii kuku sin no xaden gim biaa gim ta tapaas poroklii abia anua o inaman laba.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Iaa asaaiti gim taman so naba suk axaau buxa ngali Sodom ma Gomoraa sin abia leng ina ininte ngen abia inaman laba.Iaa tulen gim laa malen no sipsip labatina no xapunakok in lauteng. (Met 10:16)|src="Mat 10.16 GS.tif" size="span" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="10:15"
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Iaa tulen gim laa malen no sipsip labatina no xapunakok in lauteng. Biaabi gim na suk sinaae malen no tsitsi ma gim na leiwaa malen no buna.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Gim na tilaamamil sin no taamat, di ba ta tali gim sin no kaunsel in lokobel ma di na ririiti gim lalon xadi anua sausawit.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Amuina sin nugu namaang mu di ba atilngi gim laamuaan no gawana ma no king ngali gim ba tiltsoxoti di ma sin no Gentail.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Oro biaa di ba ta tsiili gim nangaam lolbiir, ngali sawe gim ba ta paare taman, o gim ba sen paare we. Sin abia aua, Nantanua Pat naba tali no totore sin gim ngali paare.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Amuina gim ba xap papaare oro Nantanuan nagim Mom naba papaare lalon gim.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Turumasen naba babel tali xan taamat tsaa laa sin minet, ma mom laa sin xan tsi, no tsixi di ba tsiil susuei sin xadi no mom ma nagaa ma di na sas amantei di.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 No inaman araraa di ba ngutsulen gim amuina sin iaa. Oro iwaa ta til watwat pupua sin xapkap naba tuo.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Nawe di tali xirabas sin gim, sin xa xobel, sol laa sin biexa. Iaa asaaiti gim taman so, gim ba xap mager araraai no inaman laba in Israel setauan sin Xan Tsi Taamat naba ta xaalame.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Tsi asasing a xap lapalaa ngen xan unaasasing, o xa untutule a xap lapalaa bula ngen xan manmanel.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 No tsi asasing di arie pupua mii xadi no unaasasing, ma no untutule di arie pupua mii xadi no manmanel. Nawe lalaamua ina anua, di putsangi ia Belsabap, di ba putsangi abia di, no saa lalon abia xan anua?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Biaabi gim nangaam mataa sin abia di, no mat laxen maarang araraa di ta baaii, no inaman araraa di ba lasi ma no maarang ta xuxii, no inaman araraa di ba atii.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Sawe iaa ta asaaiti gim taman lalon lodo, gim na paare lalon leng taman. Sawe iaa ta buriik taman lalon talingaam, gim na baais taman papan unga ina anua.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 “Nangaam mataatinai abia di, di ba ta sas amantei isua, oro di xap pupua ngali sas amantei nantanua tuo. A suk lot buxa ngali, mataatinai iwaa naba ta xosor atsoti nantanua tuo ma isua lalon Edes.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 No tsitsiripaxa ta lua di uuli taman nan toia ta xuuk. Oro a xap xa ina di naba xol papan pula ma na met, oro sin xan sirsiir nagim Mom.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ma biaa bula no ul papan no xuan gim, Moroaa a se xoxoti no.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Biaabi gim na xap mataa; gim lot buxa ngen no tsitsiripaxa ta xudu.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Saa ia ta asaait leng taman iaa labatina no inaman, iaa bula iaa ba asaait leng taman ia lalon no matan nugu Mom balalangit.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Oro saa ia ta palolii iaa nan no matan no inaman, iaa bula iaa ba palolii ia nan no matan nugu Mom balalangit.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Gim nangaam adodo we iaa se xaalame ngali tali malina lalon balan pula. Iaa xap xaalame ngali tali malina, oro iaa le tali pubat.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Amuina iaa se xaalame ngali putsi,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 xan no matenkorot taamat di ba xaal lalon abia matenaanua tsaa.’
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Saa ia ta titii buxaai xan mom o xan nagaa ngen iaa, a xap axaau buxa sin iaa; saa ia ta titii buxaai xan tsi o xan tsaana ngen iaa, a xap axaau buxa sin iaa,
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ma saa ia ta xap adi xan tongol ma na amusili iaa, a xap axaau buxa sin iaa.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Saa ia ta tsalei xan tino naba xosorlii xan tino, ma saa ia ta xosorlii xan tino ngali iaa, naba tatanginai xan tino.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Saa ia ta suei atatoni gim a suei atatoni iaa bula, ma saa ia ta suei atatoni iaa, a suei atatoni iwaa ta tulen iaa.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Saa ia ta suei atatoni xa propet amuina ia propet naba tsiili iliil ina propet ma saa ia ta suei atatoni xa untutiik amuina sin ia untutiik naba tsiili iliil ina untutiik.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ma nawe xa a tali xa sobuk daan madil sin xa ina abala di ta dokdok amuina ia nugu tsi asasing, iaa asaaiti gim taman so, naba adi tsaa xan iliil.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.