Mateus 10

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu a ilei sangaul ma ga laa lua ina xan no tsi asasing xaalame sangan, ga tali banam sin di, ngali saali no tanua tsaxa ma ngali atoaa no mat laxen minet araraa.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Balawaa no iesan abia sangaul ma ga laa lua ina no aposal,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon iwaa Silot
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Biaa sangaul ma ga laa lua Iesu tii tulen di taman no totore inanaa weaatala, “Gim nangaam laa labatina no Gentail o tsigaii xa inaman laba xadi no Samaria.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Gim laa labatina abia no sipsip in Israel di ta xaapina.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Biaa gim ta laa, baais taman abala inesaait, ‘Xan Maradaan balalangit a se atat.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Atoaa no maramase, atapaasi no minet, auuli abia no taamat ta ie basbas, saali no salawa. Gim se adi gomsaai, gim na tabiel gomsaa.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “Gim nangaam adi xaa pu goul o silwa o kopa lalon nagim no biaal.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Gim nangaam adi nagim xaa tutuel ngali eses sin nagim ines, o nagim xaa pu uga bula o nagim xaa bubut o xudak ngali eses.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Sen inaman laba o xobel gim ta tsiga lalon gim na nanen ngali xaa inaman axaau ngali gim ba manman mii di pupua sin gim ba ta poroklii di.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Biaa gim ta tsiga lalon xa anua, tali tubudaan ina malina sin di.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Nawe biaa matenaanua di axaau, poroklii malum na manman mii di, nawe di xap axaau, papaalii malum na mula laa sin gim.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Nawe xa a xap suei atatoni gim o a xap lolong sin nagim no totore, gim na panlii kuku sin no xaden gim biaa gim ta tapaas poroklii abia anua o inaman laba.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Iaa asaaiti gim taman so naba suk axaau buxa ngali Sodom ma Gomoraa sin abia leng ina ininte ngen abia inaman laba.Iaa tulen gim laa malen no sipsip labatina no xapunakok in lauteng. (Met 10:16)|src="Mat 10.16 GS.tif" size="span" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="10:15"
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Iaa tulen gim laa malen no sipsip labatina no xapunakok in lauteng. Biaabi gim na suk sinaae malen no tsitsi ma gim na leiwaa malen no buna.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Gim na tilaamamil sin no taamat, di ba ta tali gim sin no kaunsel in lokobel ma di na ririiti gim lalon xadi anua sausawit.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Amuina sin nugu namaang mu di ba atilngi gim laamuaan no gawana ma no king ngali gim ba tiltsoxoti di ma sin no Gentail.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Oro biaa di ba ta tsiili gim nangaam lolbiir, ngali sawe gim ba ta paare taman, o gim ba sen paare we. Sin abia aua, Nantanua Pat naba tali no totore sin gim ngali paare.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Amuina gim ba xap papaare oro Nantanuan nagim Mom naba papaare lalon gim.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Turumasen naba babel tali xan taamat tsaa laa sin minet, ma mom laa sin xan tsi, no tsixi di ba tsiil susuei sin xadi no mom ma nagaa ma di na sas amantei di.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 No inaman araraa di ba ngutsulen gim amuina sin iaa. Oro iwaa ta til watwat pupua sin xapkap naba tuo.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Nawe di tali xirabas sin gim, sin xa xobel, sol laa sin biexa. Iaa asaaiti gim taman so, gim ba xap mager araraai no inaman laba in Israel setauan sin Xan Tsi Taamat naba ta xaalame.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Tsi asasing a xap lapalaa ngen xan unaasasing, o xa untutule a xap lapalaa bula ngen xan manmanel.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 No tsi asasing di arie pupua mii xadi no unaasasing, ma no untutule di arie pupua mii xadi no manmanel. Nawe lalaamua ina anua, di putsangi ia Belsabap, di ba putsangi abia di, no saa lalon abia xan anua?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Biaabi gim nangaam mataa sin abia di, no mat laxen maarang araraa di ta baaii, no inaman araraa di ba lasi ma no maarang ta xuxii, no inaman araraa di ba atii.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Sawe iaa ta asaaiti gim taman lalon lodo, gim na paare lalon leng taman. Sawe iaa ta buriik taman lalon talingaam, gim na baais taman papan unga ina anua.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “Nangaam mataatinai abia di, di ba ta sas amantei isua, oro di xap pupua ngali sas amantei nantanua tuo. A suk lot buxa ngali, mataatinai iwaa naba ta xosor atsoti nantanua tuo ma isua lalon Edes.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 No tsitsiripaxa ta lua di uuli taman nan toia ta xuuk. Oro a xap xa ina di naba xol papan pula ma na met, oro sin xan sirsiir nagim Mom.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ma biaa bula no ul papan no xuan gim, Moroaa a se xoxoti no.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Biaabi gim na xap mataa; gim lot buxa ngen no tsitsiripaxa ta xudu.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Saa ia ta asaait leng taman iaa labatina no inaman, iaa bula iaa ba asaait leng taman ia lalon no matan nugu Mom balalangit.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Oro saa ia ta palolii iaa nan no matan no inaman, iaa bula iaa ba palolii ia nan no matan nugu Mom balalangit.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Gim nangaam adodo we iaa se xaalame ngali tali malina lalon balan pula. Iaa xap xaalame ngali tali malina, oro iaa le tali pubat.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Amuina iaa se xaalame ngali putsi,
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 xan no matenkorot taamat di ba xaal lalon abia matenaanua tsaa.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Saa ia ta titii buxaai xan mom o xan nagaa ngen iaa, a xap axaau buxa sin iaa; saa ia ta titii buxaai xan tsi o xan tsaana ngen iaa, a xap axaau buxa sin iaa,
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ma saa ia ta xap adi xan tongol ma na amusili iaa, a xap axaau buxa sin iaa.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Saa ia ta tsalei xan tino naba xosorlii xan tino, ma saa ia ta xosorlii xan tino ngali iaa, naba tatanginai xan tino.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Saa ia ta suei atatoni gim a suei atatoni iaa bula, ma saa ia ta suei atatoni iaa, a suei atatoni iwaa ta tulen iaa.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Saa ia ta suei atatoni xa propet amuina ia propet naba tsiili iliil ina propet ma saa ia ta suei atatoni xa untutiik amuina sin ia untutiik naba tsiili iliil ina untutiik.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ma nawe xa a tali xa sobuk daan madil sin xa ina abala di ta dokdok amuina ia nugu tsi asasing, iaa asaaiti gim taman so, naba adi tsaa xan iliil.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.