Marcos 4
ncf (NCF) vs VC
1 Sin biexa leng, Iesu a sebula atiltsoli ngali asingan no inaman sangan daan ulis. Ma biaa malep di ta exumule ulti ia, asuk lot buxa. Biaabi ga pis xaa papan tsiibi ma ga tsotso papan, palaaen xuen. O no inaman araraa di ga manman xuen sin gelgel ina daan.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Iesu asingan di taman no totore puapua ma lalon xan asasing, a paare we;Iesu a totore puapua ina unsoksok. (Mak 4:1-8)|src="Mak 4.1-20 or 4.3 GS.tif" size="col" copy="Darwin Dunham © United Bible Societies, 1989, Nairobi, Kenya" ref="4:2"
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Gim lolong! Unsoksok a laa ngali soxaa no xalitsa.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Biaa ta lo xaaparen no xalitsa, biexaa xalitsa a xol no nan sal, ma no maan di xaalame ma ngen araraai abia no xalitsa.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Biexaa xalitsa, a xol papan pula ta ie xaat. No xalitsa asuk tsik isagaa mu, amuina pula a xap riri buxa.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Oro biaa matanios talaa xaalame lapalaa, biaa no xalitsa ta se tsik, di suk malang amuina a xap xadi xaa baa.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Biexaal ina no xalitsa di xol laa lolobet ina no xoxon, biaa di ta tsik, no xoxon di xaili no. Biaabi di ga xap waalii xaa waawaan di.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Biexaal di xol papan pula mamainaang, ma biaa no xalitsa ga suk tsik. A tsik laa lapalaa ma ga waalii no waan ie. Biexaal ina no ie, di waalii no sangaul a tuul ina no waawaan, biexaal no sangaul a paas xuuk ina waawaan, biexaal di waalii no sangsangaul ina waawaan.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Iesu a paare, “Iwaa ta ie talinga ngali lolong, papaalii na lolong.”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Biaa Iesu ta se man xasinge, xan sangaul ma ga laa lua ina tsi asasing ma biexaa inaman di ulti, di atsuraa ia taman no totore puapua.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Iesu asaaiti di, “Moroaa a se tali abia namaang ta xuxii ina xan Maradaan sin gim. Oro sin biaa di lokobel ina xan maradaan Moroaa, no maarang araraa, iaa ta paare sin di taman biaa no totore puapua.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Ngalibi,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Mil Iesu ga paare ngali di, “Gim xap leng sin abala totore puapua? Gim ba sen leng we sin biexaa totore puapua?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Iwaa unsoksok a soxaa xan totore Moroaa.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Biexaa inaman di malen aia waan ie ta xol nan sal, malen abia totore di ta soxaa. A xap lil mu sin di ta alongmen xan totore Moroaa, Saatan a xaalame isagaa mu ma ga saali abia totore di ta se soxaa lalon di.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Biexaal di malen no xalitsa di ta soxaa lalon pula ta ie xaat. Di alongmen totore ma tiwaa tsaa di ga adi taman taton.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Oro biaa di ta xap aturung baa, biaa totore a xap man adis lalon di. Biaa no mamaet o no xonkonon atsap, amuina sin abia totore, di ba xol isagaa mu.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Biexaal di malen no xalitsa di ta soxaa no lolobet ina no xoxon. Di alongmen abala totore.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Oro biexaa mat maarang atsiga lalon xadi tino, lolbiir, titii buxaai xuxute ma mataxaaxaa. Balawaa no maarang a xaili xan totore Moroaa ngali naba xap tsik. O biaa totore puapua a xap waalii xaa waawaan lalon xadi tino.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Biexaal di malen iwaa xalitsa di ta soxaa lalon pula mamainaang, di longmien totore ma di sirawaa ma di waalii no waawaan di. Biexaal di waalii no sangaul a tuul, biexaal no sangaul a paas xuuk, biexaal sangsangaul ina di ta soxaa.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 O Iesu ga paare sin di, “Gim xap xaa axaxuina xa rarar paina xa xiis o paina xa ibe, asuk xap. Gim ba aturungi sin niaan taktaxiu tsaa.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 No mat maarang araraa ta xuxii, Moroaa naba atsapngen no lalon leng ngali no inaman araraa di ba lasi.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Nawe gim ie talinga ngali lolong, gim na lolong!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Ma ga sebula paare, “Gim na adodo axaautsi sawe gim ta se alongmen. Nawe gim suk lolong axaau sin iaa, Moroaa naba tali buxaai sinaae sin gim.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Saa ia, ta ie sinaae sin xan totore Moroaa, Moroaa naba taal buxaai sinaae sin, o saa ia, ta xap ie sinaae sin xan totore Moroaa, nawe a ie sinaae, Moroaa naba alet mulangena sin.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Iesu ga sebula paare, “Xan Maradaan Moroaa a weaatala. Taamat a xaaparen no xalitsa papan pula.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Nabing ma lasiaat, biaa ta urange o a padepade, no xalitsa a tsik. Iwaa taamat a xap atii no xalitsa asen tsik we.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Pula tsaa a xosaraa no xalitsa ngali tsik. Setauan biaa dikdixan ina soksok asemat, mil no lalawina, mil no xala se.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Sauna mu sin no xala ta se maatkel, aturungi tatel sin, amuina leng ina papaas a se tsap.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 O Iesu ga sebula paare we, “Gita ba paare wesa ngali xan Maradaan Moroaa a malen sa? O sen totore puapua naba alengi?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Xan xalitsa tsupa biaa ta suk dokdok gim ta xaa soxaa lalon pula.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 A xaa tsik ga tsap xaraxin ie ngen abia no xariin ie lalon uma. Xan no xariin laxe, biaa no maan di ta xosor uni papan, paina xan marmaru.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Iesu atolomi no daan totore puapua weaatalaa ngali asingan di. Asingan di taman abia no mat maarang se araraa ngali di ba atii.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Tii xap paare taman xawas bula sin di, oro taman no totore puapua mu. Oro biaa tii man xasinge mii xan no tsi asasing tsaa, tii ga alengi no maarang araraa sin di.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Iesu amalinai laman. (Mak 4:35-41)|src="Mak 4.35 GR-lllf18n.tif" size="span" copy="© Global Recordings Network www.globalrecordings.net" ref="4:35" Biaa ta se laa nale bingbing, Iesu asaaiti xan no tsi asasing, “Gita laa sin biexa gelgel xaatalaa.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Di papaalii abia xumul mil, di ga laa mii ia papan mono malen ta se manman papan mono. Biexaa mono bula di ga amusili di.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Xaraxin maal ga tapaas, ma no tuun ga le xapas patanginai mono ma ga atiltsoli ngali us taman daan.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Iesu a lo urarange talaa xaamil ina mono ma ga xulang papan lulaa. Xan no tsi asasing di laa sangan ma apadaa ia di ga we, “Unaasasing, u suk xap adodo we, gita ba liaan?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Iesu a tapaas, ga imii maal, ma ga paare ngali no tuun ga we, “Bong! Man adamis!” Mil, maal ga xap ma laman ga suk malina araraa.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Iesu ga asaaiti xan no tsi asasing, “Ngalisa gim ta suk mataa buxa? Gim xap mager taltaalnge?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Xan no tsi asasing di suk mataa buxa ma etirikngen di, di ga we, “Saa xaawe aila? O maal ma no tuun di ga lolong amusili mu ia.”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.