Marcos 13
ncf (NCF) vs VC
1 Biaa Iesu tii se papaalii Xan Anua Moroaa o iexa ina xan no tsi asasing ga paare ngali ia, “Unaasasing lasi! Balawaa tunumar ina Xan Anua Moroaa asuk matmirmir taman no xaraxin xaat.”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Iesu a xisi, “Gim se lasi balawaa no xaraxin tunumar araraa? A xap xa xaat naba matul papan biexaal, di ba lii di araraa laa lapula.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Mil sin Iesu ta lo tsotso papan Buk Ina Olip, xaatian ina Xan Anua Moroaa, Pita, Jeims, Jon ma Endru, di atsuraa ia xasinge,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Asaaiti giem, langisa so balawaa no maarang naba tsap? Ma sen mat axixila naba tsap ngali xosor puaa abia no maarang araraa?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Iesu ga paare ngali di, “Gim na xoxo axaau, ngali xa na xap apanaai gim.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Xuduxudu di ba xaalame lalon iesaaga ma di ba paare, ‘Iaa Karisito,’ ma di ba apanaai xuduxudu.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Biaa gim ta alongmen no maxil ma no inesaait ina maxil, gim nangaam mataa. Balawaa no maarang naba tsap oro xapkapina leng bia tsaa ta xaalame.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 No xobel labalaba di ba esas mii biexaa xobel labalaba. No maradaan di ba esas mii biexaa maradaan. No xaraxin ninil ma no xaraxin itol naba tsap sin no daan xolot. Balawaa no atiltsoli ina sosong malen aina ta taxaa tsi.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Gim na xoxo. Di ba tsiili gim ma giwaa gim laa sin no kaunsel ina xobel ma di ba ririiti gim lalon no anua sausawit. Amuina sin iaa mu, gim ba til laamuaan no king ma no gawana ma gim ba paare leng sin di.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ma gim na babaais taman inesaait mamainaang setauan sin no xobel labalaba araraa.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Biaa di ta tsiili ma ininte sin gim, nangaam lolbiir ngali sen maarang gim ba ta paatina. Paatina samaarang Moroaa ta tali sin gim sin abia leng, sinsa a xap gim atia gim ta papaare, oro Nantanua Pat.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Lo masen turamasen delulu ba babel tali delulu laa sin minet, ma mom mii xan tsi. No tsi di ba epuske mii xadi no mom ma nagaa ma di ba xosaraa biexaal ngali sas amantei di.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 No inaman araraa di ba ngutsulen gim, amuina sin iaa. O iwaa mu ta til watwat til sin xapkapina naba tuo.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Biaa gim ta lasi xaraxin namaang morokon ta xosor atsoti tiltil ina abia xolot ta xap xan—papaalii no unxoxot di na leng—mil biaa di, di ta manman Judaia, di na sol laa papan no buk.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Na xap xa papan unga ina anua, na tsuul laa lapula o na tsiga lalon anua ngali alet atsuulngi xaa was.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Na xap xa ta manman lalon uma, na mula ngali adi xan uga disdis.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Sin abia leng, xaraxin xirabas sin no aina di ta maet ma biaa di ta tilaamamil sin no madalak.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Gim na sausawit ngali balawaa no maarang naba xap tsap sin leng ina tes laxum,
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 amuina biaa no leng naba us taman xirabas biaa ta xap tsap weaatalaa xaal sin atiltsoli biaa Moroaa tii axosngi xolkolmoxo pupua atalaa—ma naba xap tsap bula.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Nawe Orong naba xap xitip apitpiti no leng tsaxa, mil naba xap xa na tino. Oro ngali tilaamamil sin abia di, ta se inten tsoli, tii apitpiti abia no leng.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Sin abia leng, nawe xa naba paare ngali gim, ‘Lasi, Ilawaa se Karisito!’ O iexa naba we ‘Lasi, idawaa se,’ nangaam taltaalnge sin di.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Amuina no Karisito dadare ma no propet dadare, di ba asemat ma xosaraa no axixila xoror ngali apanaai no untaltaalnge—nawe a pupua.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Biaabi gim na xoxo; iaa se anaai gim setauan tsaa.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Sin abia no leng amusili abia xirabas,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 No xadaxada di ba xol xaal wang.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 “Sin abia leng no inaman di ba lasi Xan Tsi Taamat naba ta xaxaalame lalon no xelangit taman xoror watwat ma minaalam.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ma naba tulen xan no angelo laa ulti xolkolmoxo araraa, ma di ba axumuli biaa di, ngali Moroaa ta se axilangi di, biaa di ta xaal sin no tsigur ta et, xaal sin xapkap ina xolkolmoxo laa sin xapkap ina balalangit.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Talaawaa gita na alet asasing sin abala totore puapua ina ie fik: Sauna mu biaa no laxe ta se malus ma no lalawina a se atiltsoli ngali xol, gim se atixi we, leng ina soksok a se atat.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 O nawe gim lasi balawaa no maarang ta tsap, gim atixi biaa leng a se atat, bala se matenmat.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Iaa asaaiti gim taman so. Balawaa utmilmil di ba suk xap met til no mat maarang araraa naba ta tsap.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Balalangit ma xolkolmoxo delulu ba xap, oro nugu totore naba xap xa xapkapina.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “A xap xa na atii abala leng naba ta tsap. Xan Tsi ma no angelo in balalangit di xap atii, oro Mom mu xasinge, atixi.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Gim na xoxo! Gim na taxaaturung! Gim xap atixi langisa biaa leng naba ta xaalame.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 A malen xa taamat ta laa sin xan ines. Apapaali xan anua ma ga tali xan no untutule di ga tilaamamil sin anua. A tali sin no untutule xuxuuk taman xan mat laxen tinaxaa xaatsap ngali di ba xosaraa. Ga asaaiti iexa ngali xoxo sin matenmat.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 “Biaabi gim na xoxo amuina gim xap atixi langisa tapkina anua naba mula xaalame. Oro naba xaalame nale mu o labatina bing o sin puraa naba ta teng o lawaareng bingbing.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Nawe a xaalame isagaa mu, ma nangaam papaalii na le tatanginai gim ta urarange.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Sawe iaa ta asaaiti gim, iaa asaaiti no inaman araraa: Gim na taxaaturung!”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.