Marcos 13
ncf (NCF) vs NVI
1 Biaa Iesu tii se papaalii Xan Anua Moroaa o iexa ina xan no tsi asasing ga paare ngali ia, “Unaasasing lasi! Balawaa tunumar ina Xan Anua Moroaa asuk matmirmir taman no xaraxin xaat.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Iesu a xisi, “Gim se lasi balawaa no xaraxin tunumar araraa? A xap xa xaat naba matul papan biexaal, di ba lii di araraa laa lapula.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Mil sin Iesu ta lo tsotso papan Buk Ina Olip, xaatian ina Xan Anua Moroaa, Pita, Jeims, Jon ma Endru, di atsuraa ia xasinge,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Asaaiti giem, langisa so balawaa no maarang naba tsap? Ma sen mat axixila naba tsap ngali xosor puaa abia no maarang araraa?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Iesu ga paare ngali di, “Gim na xoxo axaau, ngali xa na xap apanaai gim.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Xuduxudu di ba xaalame lalon iesaaga ma di ba paare, ‘Iaa Karisito,’ ma di ba apanaai xuduxudu.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Biaa gim ta alongmen no maxil ma no inesaait ina maxil, gim nangaam mataa. Balawaa no maarang naba tsap oro xapkapina leng bia tsaa ta xaalame.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 No xobel labalaba di ba esas mii biexaa xobel labalaba. No maradaan di ba esas mii biexaa maradaan. No xaraxin ninil ma no xaraxin itol naba tsap sin no daan xolot. Balawaa no atiltsoli ina sosong malen aina ta taxaa tsi.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Gim na xoxo. Di ba tsiili gim ma giwaa gim laa sin no kaunsel ina xobel ma di ba ririiti gim lalon no anua sausawit. Amuina sin iaa mu, gim ba til laamuaan no king ma no gawana ma gim ba paare leng sin di.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ma gim na babaais taman inesaait mamainaang setauan sin no xobel labalaba araraa.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Biaa di ta tsiili ma ininte sin gim, nangaam lolbiir ngali sen maarang gim ba ta paatina. Paatina samaarang Moroaa ta tali sin gim sin abia leng, sinsa a xap gim atia gim ta papaare, oro Nantanua Pat.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Lo masen turamasen delulu ba babel tali delulu laa sin minet, ma mom mii xan tsi. No tsi di ba epuske mii xadi no mom ma nagaa ma di ba xosaraa biexaal ngali sas amantei di.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 No inaman araraa di ba ngutsulen gim, amuina sin iaa. O iwaa mu ta til watwat til sin xapkapina naba tuo.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Biaa gim ta lasi xaraxin namaang morokon ta xosor atsoti tiltil ina abia xolot ta xap xan—papaalii no unxoxot di na leng—mil biaa di, di ta manman Judaia, di na sol laa papan no buk.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Na xap xa papan unga ina anua, na tsuul laa lapula o na tsiga lalon anua ngali alet atsuulngi xaa was.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Na xap xa ta manman lalon uma, na mula ngali adi xan uga disdis.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Sin abia leng, xaraxin xirabas sin no aina di ta maet ma biaa di ta tilaamamil sin no madalak.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Gim na sausawit ngali balawaa no maarang naba xap tsap sin leng ina tes laxum,
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 amuina biaa no leng naba us taman xirabas biaa ta xap tsap weaatalaa xaal sin atiltsoli biaa Moroaa tii axosngi xolkolmoxo pupua atalaa—ma naba xap tsap bula.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Nawe Orong naba xap xitip apitpiti no leng tsaxa, mil naba xap xa na tino. Oro ngali tilaamamil sin abia di, ta se inten tsoli, tii apitpiti abia no leng.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Sin abia leng, nawe xa naba paare ngali gim, ‘Lasi, Ilawaa se Karisito!’ O iexa naba we ‘Lasi, idawaa se,’ nangaam taltaalnge sin di.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Amuina no Karisito dadare ma no propet dadare, di ba asemat ma xosaraa no axixila xoror ngali apanaai no untaltaalnge—nawe a pupua.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Biaabi gim na xoxo; iaa se anaai gim setauan tsaa.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Sin abia no leng amusili abia xirabas,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 No xadaxada di ba xol xaal wang.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 “Sin abia leng no inaman di ba lasi Xan Tsi Taamat naba ta xaxaalame lalon no xelangit taman xoror watwat ma minaalam.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ma naba tulen xan no angelo laa ulti xolkolmoxo araraa, ma di ba axumuli biaa di, ngali Moroaa ta se axilangi di, biaa di ta xaal sin no tsigur ta et, xaal sin xapkap ina xolkolmoxo laa sin xapkap ina balalangit.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Talaawaa gita na alet asasing sin abala totore puapua ina ie fik: Sauna mu biaa no laxe ta se malus ma no lalawina a se atiltsoli ngali xol, gim se atixi we, leng ina soksok a se atat.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 O nawe gim lasi balawaa no maarang ta tsap, gim atixi biaa leng a se atat, bala se matenmat.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Iaa asaaiti gim taman so. Balawaa utmilmil di ba suk xap met til no mat maarang araraa naba ta tsap.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Balalangit ma xolkolmoxo delulu ba xap, oro nugu totore naba xap xa xapkapina.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “A xap xa na atii abala leng naba ta tsap. Xan Tsi ma no angelo in balalangit di xap atii, oro Mom mu xasinge, atixi.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Gim na xoxo! Gim na taxaaturung! Gim xap atixi langisa biaa leng naba ta xaalame.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 A malen xa taamat ta laa sin xan ines. Apapaali xan anua ma ga tali xan no untutule di ga tilaamamil sin anua. A tali sin no untutule xuxuuk taman xan mat laxen tinaxaa xaatsap ngali di ba xosaraa. Ga asaaiti iexa ngali xoxo sin matenmat.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 “Biaabi gim na xoxo amuina gim xap atixi langisa tapkina anua naba mula xaalame. Oro naba xaalame nale mu o labatina bing o sin puraa naba ta teng o lawaareng bingbing.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Nawe a xaalame isagaa mu, ma nangaam papaalii na le tatanginai gim ta urarange.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Sawe iaa ta asaaiti gim, iaa asaaiti no inaman araraa: Gim na taxaaturung!”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.