Lucas 4

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu asuk us taman Nantanua Pat biaa ta mula xaal Jodan, ma Nantanua ga giwaa laa lalon xobel biil.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 O Saatan ga xonon ia sin no sangaul aet ina no leng. A xap ngani xawas sin abia no leng o mil sin abia no leng ga suk itol.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Saatan ga paare ngali, “Nawe iu Xan Tsi Moroaa, u na asaaiti abala no xaat ngali di ba tsap tsoki.”
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Iesu a xisi, ga we, “Di se atalaa, ‘Taamat a xap tino sin tsoki mu.’ ”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 A xap sauna mu, Saatan ga giwaa ia laa papan biexa xolot lapalaa o ga asen no Maradaan araraa ina xolkolmoxo.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Ma Saatan a asaaiti, “Iaa ba tali no banam susum ma xadi no geramis, amuina di se tali no susugu ma iaa pupua ngali tali sin saa ia, iaa ta saan ngali tali sin.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 U ba tapkina abala no, nawe u langaari sin iaa.”
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Iesu a xisi ga we, “Di atalaa, ‘U na langaari laa sin Orong, iwaa num Moroaa, ma u na lolong amusili mu ia xasinge.’ ”
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Ma Saatan ga giwaa ia laa Jerusalem, ga atilngi tile lapalaa suk se ina Xan Anua Moroaa, ga we, “Nawe iu xan Tsi Moroaa, u na rik laa lapula.
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 Amuina di atalaa,
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 ma ga paare bula we,
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Iesu ga xisi ia, “Di atalaa, ‘Nangaam tali Orong num Moroaa sin xonkonon.’ ”
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Biaa Saatan ta se araraai xan no xonkonon, ga papaalii ia, o ga liliis ngali xa leng axaau ngali sebula xonon Iesu.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Iesu ga mula laa Galili taman xan watwat Nantanua, o inesaait ina asuk laa sin no xolot araraa ulti inaman laba.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Asingan no inaman lalon xadi no anua sausawit ma di araraa, di ga suk paʼii ia.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Mil ga laa Nasaret lalon xan xobel so, tii lot lalon. Sin Saabat, a laa lalon anua sausawit malen xan namaang, ma ga til ngali xoxoti Inaatel Pat,
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Di suk tali xan Inaatel Propet Aisaia sin. Iesu adi, ga tsalali, ga tatanginai xolot lalon, o ga xoxoti weaatalaa:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 “Nantanuaan Orong ila papan iaa,
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 ma ngali baais taman miet Orong naba ta asen xan tubudaan.”
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Ga ulis mulangenai Inaatel Pat ma ga taal mulangenai laa sin untinaxaa ina Anua Sausawit o ga tsotso, ma no inaman lalon anua sausawit di ga lo nan ariti ia.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 O ga sebula asaaiti di, “A se taxaawiti abala Inaatel Pat sin nagim lolong atalaa.”
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Di suk tinangen ma adodo xuduxudu sin abia no totore mamainaang ta tsuul lalon ngutsina ma di ga we, “Ilawaa mu xan tsi Josep aila, ngaa?”
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Iesu ga paare ngali di, “Asuk so maase, gim ba paare taman abala totore puapua sin iaa: ‘Pispis toto, u na atoaa iu tsaa! Ma u na xosaraa abala no maarang tala lalon num xobel tsaa, malen giem ta alongmen u ta se xosaraa no Kaperanaam.’ ”
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Ga lo papaare tsaa, “Iaa asaaiti gim taman so, a xap xa propet di ba sirawaa lalon xan xobel so.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Iaa suk asaaiti gim taman so, sin xan no leng Elaija, tii suk xudu abia no aina xadi no maxis di ta se metli di in Israel. Sin abia no leng xariin itol tii tsap sin no xobel se araraa amuina tii xap xaa langit no miet a tuul ma xolot.
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 O Moroaa tii xap tulen Elaija laa sin abia no aina nal in Israel. Oro, a tulen ia laa sangan iexa aina nal in Sarapat lalon xolot Sidon.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Ma no daan inaman Israel di tii ie minet basbas sin xan no leng propet Elisa, o tii ga xap xa ina di na tuo, oro Neman mu in Siria.”
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 No inaman lalon anua sausawit, di alongmen abala xan no totore ma di ga suk magaa buxa.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Di tapaas ma di ga tatei atsuulngi Iesu lalon abia inaman laba, ma di ga giwaa laa papan buk ngali di ba lii laangen lapula amuina Nasaret a manman papan buk.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Oro asuk es tapaas labatina abia xumul mu, ma ga laa lalon xan sal.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Mil Iesu ga laa lapula, laa Kaperanaam biexa inaman laba in Galili o sin Saabat ga atiltsoli ngali asingan no inaman.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Di suk tunga sin xan no asasing amuina xan no inesaait a ie banam.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Lalon anua sausawit, taamat ia salawa tsaxa ta tsigaii a xuup lot weaatalaa,
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 “Aii! Iesu in Nasaret! U saan ngali samaarang sin giem? U xaalame ngali le xosor atsoti giem? Iaa atii iu saa. Iu iwaa Xa ta Pat xan Moroaa.”
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Iesu asuk imii ga we, “U na bong! Tsuul papaalii aia taamat!” Iwaa salawa tsaxa apipidi taman taamat lapula sangan di ma ga suk tsuul alen. Ga xap xosor atsoti aia taamat.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 No inaman araraa di tunga ma di ga epaare engen di, “Sen mat asasing abala? A paare taman banam ma watwat ga tulenlii no tanua tsaxa ma di ga tsuul!”
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Inesaait ina ia asuk sol laa lalon no xolot araraa lalon abia inaman laba.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Iesu apapaali anua sausawit o ga tsiga lalon xan anua Saimon. Sin abia xolot ina leng xan xoxup Saimon a maramase taman isua lalep buxa ma di ga ningi Iesu ngali tiltsomi ia.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Ma Iesu ga tudu laa sin aia aina ma ga imii abia isua lalep sin, o minet ga suk papaalii ma tiwaa tsaa aina asuk tapaas ma ga suk tabali di.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Biaa matanios ta we na se laa tsurii, no inaman di le tali no inaman di ta ie no mat laxen minet sangan Iesu, o ga aturungi no liman papan di xuxuuk ma ga atoaa di.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 No salawa tsaxa bula, di tsuul alen no daan inaman ma di ga xuupkup weaatala, “Iu xan Tsi Moroaa.” O Iesu ga imii di, ma ga xap sirawaa di ngali di na papaare, amuina di atixi ia Karisito.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 A se tampanek o Iesu ga laa lalon biexa xobel biil. No inaman di ga lo nanen ngali, o biaa di ta tatanginai, di suk xonon ngali alilii ngali naba xap papaalii di.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Oro ga paare, “Moroaa a tulen iaa ngali baais taman Inesaait Mamainaang ina xan Maradaan sin biexaa xobel bula, biaabi iaa tii ga xaalame.”
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Ma Iesu ga lo babaais lalon xadi no anua sausawit lalon prowins Judaia.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.