Lucas 21
ncf (NCF) vs NVI
1 Iesu a nanen lapalaa ma ga lasi no untang di ta laa tali xadi no tinabel lalon niaan atuturung xuxute lalon Xan Anua Moroaa.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 A lasi bula iexa aina nal ta muunwas, ta aturungi nen toia ta lua.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Iesu ga we, “Iaa asaaiti gim taman so, ilawaa aina muunwas, a se aturungi xariin xuxute ngen biexaal.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Balawaa no inaman araraa di tali xadi no tinabel taman xolot ina xadi no minaas oro ngali ia, xaal sin xan muunwas a tali no maarang araraa naba ta tino sin no.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Biexaal ina no tsi asasing, di tii lii no totore ngali Xan Anua Moroaa di ta amirmiri taman no xaat ta matmirmir ma no tinabel no inaman di ta tali sin Moroaa. Oro Iesu ga paare,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Ngali no maarang gim ta lasi atalaa, biaa leng naba ta xaalame biaa naba ta xap xa xaat di na poroklii papan iexa, biaa no xaat araraa di ba lii no lapula.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Di atsuraa, “Unaasasing, langisa abala no maarang naba tsap? Ma sen mat axixila naba asaait malen biaa maarang naba se tsap?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Ga xisi di, “Gim na xoxo, di ba soro apanaai gim. Amuina xuduxudu ina no inaman di ba xaalame sin iesaaga. Ma di ba we, ‘Iaa iwaa xa,’ ma, ‘Leng a se atat!’ Gim nangaam amusili di.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Biaa gim ba ta alongmen no maxil ma no mat xariin xirabas, gim nangaam mataa. Balawaa no mat laxen maarang naba setauan tsap, oro xapkap ina naba xap mager tsap!”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Mil ga asaaiti di, “Xobel labalaba di ba esas mii biexaa xobel labalaba, ma Maradaan di ba esas mii biexaa Maradaan.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 No xariin ninil, no xariin itol, ma no minet watwat bula naba tsap sin no daan xobel, ma no maarang ta tsap ta atsapngen minataa ma no mat xariin axixila xaal balalangit.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Oro laamuaan abala no araraa, di ba setauan tsiili gim, ma di ba xosor atsoti gim. Di ba tali gim lalon no anua sausawit ma di ba lii gim lalon no anua lodo, ma gim ba til laamuaan no king ma no lalaamua ina gawaman amuina sin iesaaga.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Mil gim ba pupua ngali tiltsoxoti laa sin di.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Oro gim na atutiki nagim no adodo ngali xap lolbiir ngali taxaaturung setauan, ngali gim ba sen tilkaali wenangen gim tsaa.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Amuina iaa ba tali sin gim no totore ma sinaae ina nantanua biaa ta xap xa ina nagim no matenkorot naba pupua ngali epuske mii gim ma di na paare we gim abaa.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Nagim no mom ma nagaa, no turamasen gim, ma nagim matenbung ma no turan gim, di ba babel tali gim sin no matenkorot, ma di ba sas amantei xaal ina gim.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 No inaman araraa, di ba ngutsulen gim amuina sin iesaaga.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Oro xa ulina xuaam naba xap liu!
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Nawe gim ba til watwat gim ba adi abia tino.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Biaa gim ba ta lasi no unmakmaxil di ta til ulti Jerusalem, gim ba atii we, a se atat ngali di ba se xosor atsoti xobel.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Gim na papaalii abia di lalon prowins Judaia di na sol laa papan no buk, gim na papaalii abia di nan inaman laba di na tsuul, ma biaa di nan no uma di na xap tsiga nan inaman laba.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Amuina leng se bala ngali xariin xirabas ngali xosor puaa malen no propet di tii atalaa.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Sin abia no leng naba suk mamaet buxa sin no aina di ta maet ma ngali no nagaa di ta asus! No inaman lalon abia xolot di ba saaen xariin sosong amuina Orong laba a se bal musteng sin abala inaman.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 No matenkorot di ba le sas amantei di taman bainat, ma di naa giwaa di laa lalon no anua lodo sin biexaa inaman labalaba. Ma no Gentail di ba le but tsaalen Jerusalem til sin no leng no Gentail di ba ta taxaa puaa.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “No axixila naba tsap sin matanios, uleng ma no xadaxada. Lalon balan pula, no inaman lalon no inaman labalaba di ba suk lolbiir ma adodo xuduxudu, amuina sin abia tengteng ina no xariin tuun ta xapas talaa lau.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 No inaman di ba met xiirkires taman minataa ma lolbiir biaa naba ta xaalame lalon xolkolmoxo amuina no maarang balalangit naba didiir.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Sin abia xolot ina leng, di ba lasi xan Tsi Taamat ta xaalame lalon xelangit taman xoror ma xan xariin minaalam.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Biaa no maarang ta se tiltsoli ngali tsap, gim na til laa lapalaa ma gim na nanen laa lapalaa amuina xan leng Moroaa a se xaalame atat ngali gii mulangenai gim.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ga sebula asaaiti di taman abala totore puapua: “Gim na lasi xa ie fik ma biexaa ie bula.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Biaa gim ta lasi no xupis uul sin abia no ie, gim se atii we, no leng ina pal a se atat.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Malen bula, nawe gim lasi abala no maarang ta se lo tsaptsap, gim se atixi weaatalaa, xan Maradaan Moroaa a se atat.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Iaa asaaiti gim taman so, balawaa utmilmil, naba xap mager met, til sin balawaa no maarang naba ta setauan tsap.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Balalangit ma xolkolmoxo naba xap, oro nugu no totore naba so laaliu.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Gim na tilaamamil, o nagim no butsa na xap mamaxet taman nunun daan watwat ma gim na ngong, ma gim na xap lolbiir ngali no maarang sin abala balan pula. Balawaa leng naba soro alolaa gim malen atsinaa.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Balawaa maarang naba xaalame papan abia di araraa di ta man lalon abala balan pula.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Gim na tigiri xoxo ma sausawit ngali gim ba pupua ngali sol poroklii no sawe naba ta tsap. Ma gim ba pupua ngali til laamuaan Xan Tsi Taamat.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Sin no leng xuxuuk, Iesu asingan no inaman lalon Xan Anua Moroaa o nan no nale a se xaa laa man lapalaa papan Buk ina no Olip.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ma no inaman araraa di xaa xaalame nan no lawaareng tsaa ngali alongmen xan no asasing lalon Xan Anua Moroaa.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.