Lucas 21

ncf (NCF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu a nanen lapalaa ma ga lasi no untang di ta laa tali xadi no tinabel lalon niaan atuturung xuxute lalon Xan Anua Moroaa.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 A lasi bula iexa aina nal ta muunwas, ta aturungi nen toia ta lua.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Iesu ga we, “Iaa asaaiti gim taman so, ilawaa aina muunwas, a se aturungi xariin xuxute ngen biexaal.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Balawaa no inaman araraa di tali xadi no tinabel taman xolot ina xadi no minaas oro ngali ia, xaal sin xan muunwas a tali no maarang araraa naba ta tino sin no.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Biexaal ina no tsi asasing, di tii lii no totore ngali Xan Anua Moroaa di ta amirmiri taman no xaat ta matmirmir ma no tinabel no inaman di ta tali sin Moroaa. Oro Iesu ga paare,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Ngali no maarang gim ta lasi atalaa, biaa leng naba ta xaalame biaa naba ta xap xa xaat di na poroklii papan iexa, biaa no xaat araraa di ba lii no lapula.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Di atsuraa, “Unaasasing, langisa abala no maarang naba tsap? Ma sen mat axixila naba asaait malen biaa maarang naba se tsap?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ga xisi di, “Gim na xoxo, di ba soro apanaai gim. Amuina xuduxudu ina no inaman di ba xaalame sin iesaaga. Ma di ba we, ‘Iaa iwaa xa,’ ma, ‘Leng a se atat!’ Gim nangaam amusili di.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Biaa gim ba ta alongmen no maxil ma no mat xariin xirabas, gim nangaam mataa. Balawaa no mat laxen maarang naba setauan tsap, oro xapkap ina naba xap mager tsap!”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Mil ga asaaiti di, “Xobel labalaba di ba esas mii biexaa xobel labalaba, ma Maradaan di ba esas mii biexaa Maradaan.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 No xariin ninil, no xariin itol, ma no minet watwat bula naba tsap sin no daan xobel, ma no maarang ta tsap ta atsapngen minataa ma no mat xariin axixila xaal balalangit.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Oro laamuaan abala no araraa, di ba setauan tsiili gim, ma di ba xosor atsoti gim. Di ba tali gim lalon no anua sausawit ma di ba lii gim lalon no anua lodo, ma gim ba til laamuaan no king ma no lalaamua ina gawaman amuina sin iesaaga.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Mil gim ba pupua ngali tiltsoxoti laa sin di.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Oro gim na atutiki nagim no adodo ngali xap lolbiir ngali taxaaturung setauan, ngali gim ba sen tilkaali wenangen gim tsaa.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Amuina iaa ba tali sin gim no totore ma sinaae ina nantanua biaa ta xap xa ina nagim no matenkorot naba pupua ngali epuske mii gim ma di na paare we gim abaa.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Nagim no mom ma nagaa, no turamasen gim, ma nagim matenbung ma no turan gim, di ba babel tali gim sin no matenkorot, ma di ba sas amantei xaal ina gim.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 No inaman araraa, di ba ngutsulen gim amuina sin iesaaga.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Oro xa ulina xuaam naba xap liu!
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nawe gim ba til watwat gim ba adi abia tino.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Biaa gim ba ta lasi no unmakmaxil di ta til ulti Jerusalem, gim ba atii we, a se atat ngali di ba se xosor atsoti xobel.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Gim na papaalii abia di lalon prowins Judaia di na sol laa papan no buk, gim na papaalii abia di nan inaman laba di na tsuul, ma biaa di nan no uma di na xap tsiga nan inaman laba.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Amuina leng se bala ngali xariin xirabas ngali xosor puaa malen no propet di tii atalaa.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Sin abia no leng naba suk mamaet buxa sin no aina di ta maet ma ngali no nagaa di ta asus! No inaman lalon abia xolot di ba saaen xariin sosong amuina Orong laba a se bal musteng sin abala inaman.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 No matenkorot di ba le sas amantei di taman bainat, ma di naa giwaa di laa lalon no anua lodo sin biexaa inaman labalaba. Ma no Gentail di ba le but tsaalen Jerusalem til sin no leng no Gentail di ba ta taxaa puaa.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “No axixila naba tsap sin matanios, uleng ma no xadaxada. Lalon balan pula, no inaman lalon no inaman labalaba di ba suk lolbiir ma adodo xuduxudu, amuina sin abia tengteng ina no xariin tuun ta xapas talaa lau.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 No inaman di ba met xiirkires taman minataa ma lolbiir biaa naba ta xaalame lalon xolkolmoxo amuina no maarang balalangit naba didiir.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Sin abia xolot ina leng, di ba lasi xan Tsi Taamat ta xaalame lalon xelangit taman xoror ma xan xariin minaalam.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Biaa no maarang ta se tiltsoli ngali tsap, gim na til laa lapalaa ma gim na nanen laa lapalaa amuina xan leng Moroaa a se xaalame atat ngali gii mulangenai gim.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ga sebula asaaiti di taman abala totore puapua: “Gim na lasi xa ie fik ma biexaa ie bula.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Biaa gim ta lasi no xupis uul sin abia no ie, gim se atii we, no leng ina pal a se atat.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Malen bula, nawe gim lasi abala no maarang ta se lo tsaptsap, gim se atixi weaatalaa, xan Maradaan Moroaa a se atat.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Iaa asaaiti gim taman so, balawaa utmilmil, naba xap mager met, til sin balawaa no maarang naba ta setauan tsap.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Balalangit ma xolkolmoxo naba xap, oro nugu no totore naba so laaliu.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Gim na tilaamamil, o nagim no butsa na xap mamaxet taman nunun daan watwat ma gim na ngong, ma gim na xap lolbiir ngali no maarang sin abala balan pula. Balawaa leng naba soro alolaa gim malen atsinaa.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Balawaa maarang naba xaalame papan abia di araraa di ta man lalon abala balan pula.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Gim na tigiri xoxo ma sausawit ngali gim ba pupua ngali sol poroklii no sawe naba ta tsap. Ma gim ba pupua ngali til laamuaan Xan Tsi Taamat.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Sin no leng xuxuuk, Iesu asingan no inaman lalon Xan Anua Moroaa o nan no nale a se xaa laa man lapalaa papan Buk ina no Olip.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Ma no inaman araraa di xaa xaalame nan no lawaareng tsaa ngali alongmen xan no asasing lalon Xan Anua Moroaa.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.