Lucas 21

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu a nanen lapalaa ma ga lasi no untang di ta laa tali xadi no tinabel lalon niaan atuturung xuxute lalon Xan Anua Moroaa.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 A lasi bula iexa aina nal ta muunwas, ta aturungi nen toia ta lua.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Iesu ga we, “Iaa asaaiti gim taman so, ilawaa aina muunwas, a se aturungi xariin xuxute ngen biexaal.
3 Então Jesus disse:
4 Balawaa no inaman araraa di tali xadi no tinabel taman xolot ina xadi no minaas oro ngali ia, xaal sin xan muunwas a tali no maarang araraa naba ta tino sin no.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Biexaal ina no tsi asasing, di tii lii no totore ngali Xan Anua Moroaa di ta amirmiri taman no xaat ta matmirmir ma no tinabel no inaman di ta tali sin Moroaa. Oro Iesu ga paare,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Ngali no maarang gim ta lasi atalaa, biaa leng naba ta xaalame biaa naba ta xap xa xaat di na poroklii papan iexa, biaa no xaat araraa di ba lii no lapula.”
6 Então Jesus disse:
7 Di atsuraa, “Unaasasing, langisa abala no maarang naba tsap? Ma sen mat axixila naba asaait malen biaa maarang naba se tsap?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ga xisi di, “Gim na xoxo, di ba soro apanaai gim. Amuina xuduxudu ina no inaman di ba xaalame sin iesaaga. Ma di ba we, ‘Iaa iwaa xa,’ ma, ‘Leng a se atat!’ Gim nangaam amusili di.
8 Jesus respondeu:
9 Biaa gim ba ta alongmen no maxil ma no mat xariin xirabas, gim nangaam mataa. Balawaa no mat laxen maarang naba setauan tsap, oro xapkap ina naba xap mager tsap!”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Mil ga asaaiti di, “Xobel labalaba di ba esas mii biexaa xobel labalaba, ma Maradaan di ba esas mii biexaa Maradaan.
10 Então Jesus lhes disse:
11 No xariin ninil, no xariin itol, ma no minet watwat bula naba tsap sin no daan xobel, ma no maarang ta tsap ta atsapngen minataa ma no mat xariin axixila xaal balalangit.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Oro laamuaan abala no araraa, di ba setauan tsiili gim, ma di ba xosor atsoti gim. Di ba tali gim lalon no anua sausawit ma di ba lii gim lalon no anua lodo, ma gim ba til laamuaan no king ma no lalaamua ina gawaman amuina sin iesaaga.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Mil gim ba pupua ngali tiltsoxoti laa sin di.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Oro gim na atutiki nagim no adodo ngali xap lolbiir ngali taxaaturung setauan, ngali gim ba sen tilkaali wenangen gim tsaa.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Amuina iaa ba tali sin gim no totore ma sinaae ina nantanua biaa ta xap xa ina nagim no matenkorot naba pupua ngali epuske mii gim ma di na paare we gim abaa.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Nagim no mom ma nagaa, no turamasen gim, ma nagim matenbung ma no turan gim, di ba babel tali gim sin no matenkorot, ma di ba sas amantei xaal ina gim.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 No inaman araraa, di ba ngutsulen gim amuina sin iesaaga.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Oro xa ulina xuaam naba xap liu!
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Nawe gim ba til watwat gim ba adi abia tino.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Biaa gim ba ta lasi no unmakmaxil di ta til ulti Jerusalem, gim ba atii we, a se atat ngali di ba se xosor atsoti xobel.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Gim na papaalii abia di lalon prowins Judaia di na sol laa papan no buk, gim na papaalii abia di nan inaman laba di na tsuul, ma biaa di nan no uma di na xap tsiga nan inaman laba.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Amuina leng se bala ngali xariin xirabas ngali xosor puaa malen no propet di tii atalaa.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Sin abia no leng naba suk mamaet buxa sin no aina di ta maet ma ngali no nagaa di ta asus! No inaman lalon abia xolot di ba saaen xariin sosong amuina Orong laba a se bal musteng sin abala inaman.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 No matenkorot di ba le sas amantei di taman bainat, ma di naa giwaa di laa lalon no anua lodo sin biexaa inaman labalaba. Ma no Gentail di ba le but tsaalen Jerusalem til sin no leng no Gentail di ba ta taxaa puaa.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “No axixila naba tsap sin matanios, uleng ma no xadaxada. Lalon balan pula, no inaman lalon no inaman labalaba di ba suk lolbiir ma adodo xuduxudu, amuina sin abia tengteng ina no xariin tuun ta xapas talaa lau.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 No inaman di ba met xiirkires taman minataa ma lolbiir biaa naba ta xaalame lalon xolkolmoxo amuina no maarang balalangit naba didiir.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Sin abia xolot ina leng, di ba lasi xan Tsi Taamat ta xaalame lalon xelangit taman xoror ma xan xariin minaalam.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Biaa no maarang ta se tiltsoli ngali tsap, gim na til laa lapalaa ma gim na nanen laa lapalaa amuina xan leng Moroaa a se xaalame atat ngali gii mulangenai gim.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Ga sebula asaaiti di taman abala totore puapua: “Gim na lasi xa ie fik ma biexaa ie bula.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Biaa gim ta lasi no xupis uul sin abia no ie, gim se atii we, no leng ina pal a se atat.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Malen bula, nawe gim lasi abala no maarang ta se lo tsaptsap, gim se atixi weaatalaa, xan Maradaan Moroaa a se atat.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “Iaa asaaiti gim taman so, balawaa utmilmil, naba xap mager met, til sin balawaa no maarang naba ta setauan tsap.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Balalangit ma xolkolmoxo naba xap, oro nugu no totore naba so laaliu.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Gim na tilaamamil, o nagim no butsa na xap mamaxet taman nunun daan watwat ma gim na ngong, ma gim na xap lolbiir ngali no maarang sin abala balan pula. Balawaa leng naba soro alolaa gim malen atsinaa.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Balawaa maarang naba xaalame papan abia di araraa di ta man lalon abala balan pula.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Gim na tigiri xoxo ma sausawit ngali gim ba pupua ngali sol poroklii no sawe naba ta tsap. Ma gim ba pupua ngali til laamuaan Xan Tsi Taamat.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Sin no leng xuxuuk, Iesu asingan no inaman lalon Xan Anua Moroaa o nan no nale a se xaa laa man lapalaa papan Buk ina no Olip.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ma no inaman araraa di xaa xaalame nan no lawaareng tsaa ngali alongmen xan no asasing lalon Xan Anua Moroaa.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.