Lucas 18
ncf (NCF) vs NVT
1 Mil Iesu asaaiti xan no tsi asasing taman totore puapua ngali asen sin di, ngali di na tigiri sausawit ma di na xap pelmet.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Ga paare, “Sin biexa inaman laba, iexa unininte, a xap muun mataatina Moroaa ma a xap titii no inaman bula.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Iexa aina nal, nan abia inaman laba, atigiri lo xaxaalame sangan ngali ningi, ‘U na tiltsomi iaa sin nugu ininte, ngali atutiki biaa mamaet labatina iaa mii nugu matenkorot.’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 “A se xudu no leng, iwaa unininte ta palo ngali tiltsomi, o mil ga sebula adodo mula sin ia tsaa, ‘Asuk so, iaa xap mataatina Moroaa ma iaa xap manglen inaman,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 oro ilawaa aina atigiri tali mamaet sin iaa, malen axaau ngali iaa ba xosaraa xan ininte, sin sa naba ta apelmeti iaa sin ta tigiri xaxaalame.’ ”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Orong ga sebula paare, “Lolong sin aia unininte ta xap ininte tutiik ta papaare.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Gim atii we Moroaa naba tali ininte tutiik sin xan no inaman ta se intentsoli di, biaa di ta lo tengteng laa sangan sin no siaat ma no bing. O naba lo longlilii mu di?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Iaa asaaiti gim, naba isagaa mu ngali tali ininte sin di! Biaa Xan Tsi Taamat naba ta xaalame, u we naba tatanginai tsaa xaa untinaalnge lalon abala balan pula?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Iesu a paare taman abala totore puapua, di ta we di tutiik ma di ga nen amagurusiki biexaa inaman xaatsap.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “Alua no taamat, delu laa lapalaa sangan Xan Anua Moroaa ngali laa sausawit. Iexa ina delulu Paarasi o iexa unaalalet taakis.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Iwaa Paarasi a til ma ga sawit asen ia tsaa, weaatalaa, ‘Moroaa, iaa putsangi axaau sin iu, we, iaa xap malen biexaa taamat, di no unpulapula ma di no untsaxa ma di xaa matul mii no aina xaatsap, ma iaa xap malen bula ilawaa unaalalet taakis.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Iaa xaa el sin no leng alua ina wik axuuk ma iaa ga xaa tali axuuk sangaul ina nugu no xuxute laa susum sin sawe iaa ta taana.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 “Oro iwaa unaalalet taakis a til palpalaa ma ga xap muun nanen laa balalangit tsaa, o ga pantsi bongbongon, ga we, ‘Moroaa, iaa untsaxa, u na ie biirbirum sin iaa.’
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 “Iaa asaaiti gim, ilawaa unaalalet taakis atsap untutiik lalon no matan Moroaa, o ilawaa Paarasi a xap. Amuina saa ia ta alet laangen iesan lapalaa, Moroaa naba laangen iesan lapula, O saa ia ta laangen iesan lapula, Moroaa naba alet laangen iesan lapalaa.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 No inaman di le tali xadi no tsi dokdok sin Iesu ngali naba taana di. O biaa no tsi asasing di ta lasi abala, di suk imii di.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Oro Iesu ga ilei no tsi dokdok xaalame sangan, ga we, “Gim papaalii no tsi dokdok di na xaalame sangaaga. Gim na xap tilbanti di amuina xan Maradaan Moroaa xadi abia di, di ta malen abala no tsi dokdok.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Iaa asaaiti gim so, saa ia ta xap adi xan Maradaan Moroaa malen xa tsi dokdok, naba xap pupua ngali tsiga lalon abia Maradaan.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Iexa lalaamua atsuraa ia, “Unaasasing mamainaang! Iaa ba xosaraa samaarang ngali tapkina abia tino laaliu?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Iesu a xisi, “Ngalisa u ta we iaa taamat mamainaang? A xap xa na mamainaang, Moroaa mu a mamainaang.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 U se atii xan no lo Moroaa, ‘Nangaam matul mii aina ta xap num tubu, nangaam sas amantei xa, nangaam pulapula, nangaam ababaa, manglen num mom ma nagaa.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Ga xisi, “Iaa se taxaawiti ma amusili abala no lo sin leng iaa tii xulaau ma le pupua atalaa.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Biaa Iesu ta alongmen abala, ga paare sin ia, “U muun tsaa ngali was ta xuuk. U na sune taman num no mat maarang ma u na tali abia no xuxute sin no muunwas, ngali u ba iewas balalangit, ma xaalame u na amusili iaa.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Biaa ta alongmen abala, asuk lolbiir buxa amuina ia untang.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Iesu a atsoxaa iwaa lalaamua, ga we, “Naba suk lelep ngali xa untang ngali tsiga laa lalon xan Maradaan Moroaa.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Aso, a suk malus mu ngali xa kemal na tsiga lalon mat ina nil samsamaap, ngen xa untang ngali tsiga lalon xan Maradaan Moroaa.”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Biaa di, di ta alongmen abala, di suk atsuraa, “O no saa so di ba pupua ngali adi abia atotoaa?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Iesu a xisi di, “Samaarang no taamat di ta xap pupua ngali xosaraa, Moroaa mu a pupua ngali xosaraa.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Pita ga asaaiti ia, “Lasi, giem se poroklii nagiem no maarang se araraa ngali amusili iu.”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Iesu a paare ngali di, “Iaa suk asaaiti gim taman so, saa ia ta poroklii tatan, o xan tubu, o xan no turamasen, o xan mom ma nagaa, o xan no tsi ngali tapkina xan Maradaan Moroaa,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 naba adi no daan maarang sin abala tino, ma sin abia tino mil naba ta laa xaalame biaa tino laaliu.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Iesu agii axumuli no tsi asasing ta sangaul axuuk ma ga laa lua, ga asaaiti di, “Gita ba se laa lapalaa Jerusalem ma no maarang araraa no propet di tii se atalaa ngali Xan Tsi Taamat naba se taxaa puaa.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Di ba gii tali sin no Gentail. Di ba reret ngen, di ba amangieli di ba xamutsaa,
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 di ba ririiti o di na sas amantei ia. Sin nanaatuul ina leng naba sebula tapaas mula nan suu ina minet.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 No tsi asasing, di xap muun leng sin xan no totore. Muina ina abia no totore axuxii sin di ma di ga xap atixi sen maarang a papaare taman.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Iesu a se es atataaen Jeriko o iexa matababa axalkale sin gelgel ina sal ma ga lo ningningi no inaman ngali xaa was.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Biaa ta alongmen malep ina inaman ta es liu, ga atsuraa, “Sawe abala ta tsap?”
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Di ga asaaiti, “Iesu in Nasaret, a es liu.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 A suk ilei, “Iesu, xan tsi Dewit, u na ie biirbirum sin iaa!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Biaa no inaman di ta es lalaamua, di imii, di ga asaaiti ngali na bong, oro asuk ilei lot, ga we, “Xan tsi Dewit, u na ie biirbirum sin iaa!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Iesu a til wat ma ga asaaiti di, “Gii xaalamien sangaaga.” Biaa iwaa taamat ta xaalame atat, Iesu ga atsuraa ia,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “U saan ngali iaa ba xosaraa sa susum?”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Iesu ga asaaiti ia, “Adi num nanen, num tinaalnge a se atoaa iu.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Tiwaa tsaa, a suk nanen ma ga amusili Iesu, ma ga lo paipaʼii Moroaa. Biaa no inaman araraa di ta lasi, di suk paʼii bula Moroaa.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.