Lucas 13
ncf (NCF) vs NTLH
1 Sin abia leng, biexaa inaman di le tsap ma di ga le asaaiti Iesu taman biexaa inaman Galili biaa Pailat ta tulen no unmakmaxil ngali laa sas amantei di biaa di ta tali xadi no tinabel laa sin Moroaa.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Iesu ga xisi di, “Gim adodo we balawaa no inaman Galili no untsaxa buxa ngen biexaa inaman Galili amuina di ta ilua weaatia?
2 Então Jesus disse:
3 Iaa asaaiti gim, asuk xap! Nawe gim ba xap puxisbal, gim bula gim ba suk ilua.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 O biaa sangaul ma ga laa paasaatuul ina inaman, di ta met lalon xariin anua ta dis laa lapalaa biaa tii xol patamina di tia Jerusalem lalon pu xobel dokdok Silom. Gim adodo we di suk tsaxa buxa ngen abia no inaman Jerusalem?”
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Iaa asaaiti gim, asuk xap! Oro nawe gim ba xap puxisbal, gim bula gim ba suk met.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Mil Iesu ga asaaiti di taman abala totore puapua: “Iexa taamat asoxaa xan ie fik lalon xan uma waain o mil ga laa ngali nanen ngali xaa waawaan papan, o ga xap tatanginai xaa waawaan.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 A laa, ga asaaiti aia untilaamamil sin abia uma waain, ‘A se tuul no miet abala iaa ta lo xaxaalame ngali nanen ngali xaa waawaan papan abala ie fik o iaa ga xap tatanginai xaal. U na tal lii! Ngalisa ta se ngen araraai luxaal ina pula?’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 “Iwaa untilaamamil ina uma a xisi, ‘Orong u na papaalii xa miet na xuuk bula. Iaa ba setauan tsup ulti muina ie ma aturungi taxen bulmakau.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Nawe naba waa sin abala miet lapalaa, biaa naba axaau! O nawe naba xap, iaa ba tal lii.’ ”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Sin biexa leng Saabat, Iesu asingan no inaman lalon biexa anua sausawit.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Lalon abia xolot, iexa aina, salawa tsaxa a xosaraa ga suk taaluduk sin no miet ta sangaul ma ga laa paasaatuul. Asuk tudu liu ma ga xap pupua ngali atutiki taaluna.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Biaa Iesu ta lasi ia, asuk ilei xaalame sangan ma ga we, “Aina, talaawaa u se leiwaa sin num minet.”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Mil ga taana taman no liman ma a xap sauna mu, ga atutiki taaluna ma ga paʼii Moroaa.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Lalaamua ina anua sausawit asuk magaa amuina Iesu atoaa aia aina sin leng Saabat, ma ga asaaiti no inaman, “No leng apaasxuk ngali taxaa, gim na xaalame ngali di ba atoaa gim sin abia no leng, a xap sin leng Saabat.”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Orong a xisi ia, “Gim no xalam lua! Sin no leng Saabat gim xaa laa lubati nagim no bulmakau o donki, xaal lalon anuen bulmakau ma gim xaa laamuangen di laa lalon no daan ngali nun.
15 Então o Senhor respondeu:
16 O naba sen parawe sin aila aina, xan tsaana Abaram, biaa Saatan tii ale sin, sin no miet ta sangaul ma ga laa paasaatuul, o gim we, a xap tutiik ngali iaa ba aleiwaai sin leng Saabat?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Biaa tii paare weaatalaa, xan no matenkorot araraa di suk mangiel buxa, oro no inaman di suk taton ngali abala no maarang mamainaang buxa tii xoxosaraa.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Mil Iesu ga atsura, “Xan Maradaan Moroaa asen parawe? Iaa ba apuaa malen sa?
18 Jesus disse:
19 A malen xalitsa ina tsupa o taamat ga adi ma ga soxaa lalon xan uma. Mil ga tsik lot malen ie o no maan di ga le xale papan xan no laxe.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Iesu a sebula atsura, “Iaa ba sen apuaa we abala xan Maradaan Moroaa sin?
20 Jesus continuou:
21 Asuk malen iis aina ta adi ma ga xaa louxaa mii xariin palawa ma ga suk pupuet lot.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Biaa xan ines Iesu laa Jerusalem, a laa lalon no inaman laba ma no xobel ma ga lo asingan no inaman.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Xa ga atsuraa ia, “Orong, naba xap xudu no inaman, di ba adi atotoaa?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “Gim na suk watwat buxa ngali tsiga lalon abia mat dokdok, amuina xuduxudu, di ba xonon ngali tsiga lalon ma di ba xap pupua.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Biaa tapkina anua naba ta tapaas ma na tsaxali mat, gim ba til lokobel ma na pipidi ma gim ba suk ningi awatwati, ‘Orong, u na tsalali mat ngali giem!’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 “Mil gim ba paare, ‘Giem tii angangen ma nunun mii iu, ma iu tii asingan giem lalon nagiem no sal dokdok.’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 “Oro naba xisi, ‘Iaa xap atii gim o itaa gim suk xaal. Gim soltia sin iaa gim araraa no inaman morokon!’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 “Tia no tineng ma di ba angiririki no lian di; biaa gim ba ta lasi Abaram, Aisak, Jakop ma no propet araraa, di ta manman lalon xan Maradaan Moroaa, oro gim tsaa gim ba lasi Moroaa naba ta lii atsuulngi gim.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 No inaman di ba xaal nan selina, ma nan tudaan, ma nan no ruu, ma nan no paxel, di ba le adi xadi no xolot sin luxaal ina xan Maradaan Moroaa.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Asuk so, biaa no inaman di ta amamil, di ba lalaamua, o biaa di ta lalaamua di ba amamil.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Sin abia leng, biexaa Paarasi di xaalame sangan Iesu, di ga paare sin, “U na papaalii abala xolot ma u na laa lalon xa xolot xaatsap. Erot a wena sas amantei iu.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Ga xisi, “Gim mula, gim na asaaiti aia xapunakok weaatalaa, ‘Iaa ba saali no salawa tsaxa ma iaa ba atoaa no inaman talaawaa ma nowa ma sin nanaatuul ina leng, iaa ba araraai nugu tinaxaa.’
32 Jesus respondeu:
33 Iaa na suk laa tsaa talaawaa, ma nowa ma tilaa, ngali iaa ba laa tsap Jerusalem. Amuina, asuk so maase, a xap xa propet na met lalon xa xobel xaatsap oro Jerusalem mu.
33 E Jesus continuou:
34 “Jerusalem, Jerusalem! Gim xaa sas amantei no propet ma gim xaa pidi amantei xan no inaman Moroaa, ta tulen di xaalame sin gim. Xuduxudu ina leng, iaa we ina axumuli nagim no tsi malen xan namaang puraa aina ta xaa axumuli xan no puraa dokdok paina xan no paalpaal, o gim ga xap siir.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Alongmen! Nagim xobel naba suk tsaxa ma na manman gomsaa. Iaa suk asaaiti gim, gim ba xap bula lasi iaa, til sin leng gim ba ta paare, ‘Moroaa atubudaani iwaa taamat ta xaalame sin iesan Orong.’ ”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.