João 19
ncf (NCF) vs NVI
1 Mil Pailat tii ga tali Iesu sin no unmakmaxil ma di tii ga ririiti.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 No unmakmaxil di xosaraa bungwal taman no suen xoxon ma di ga tsoben papan xuan ma di ga alen tali uga disdis ta de sin ia.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Di ga es laa sangan, di rereti, “Iu xadi king no Jiu!” Ma di ga tamtabaii ia sin no paartsen matan.
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Pailat tii sebula mula laa sangan no Jiu, ga paare, “Gim lolong, iaa ba gii xaalamengen sangan gim, ngali gim tsaa, gim ba lasi malen iaa xap tatanginai xa muina ngali ilawaa taamat naba til nan ininte.”
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Biaa Iesu tii es tsuul taman bungwal ta xoxor papan xuan ma uga disdis ta de, di tii alen tali sin, Pailat paare ngali di, “Lasi, iwaa taamat se aila.”
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Biaa no lalaamua ina no unsausawit ma no unxoxo ina Xan Anua Moroaa di ta lasi ia, di suk xuup lot, “Ataxiwaa papan tongol! Ataxiwaa papan tongol!”
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 No Jiu di xiis apopogoroi, “Giem ie lo bula, sin abia lo iwaa taamat na met amuina ta paare we, ia xan tsi Moroaa.”
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Biaa Pailat tii alongen abia totore, asuk mataa buxa.
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 Atsiga mula laa lalon xariin anua, ga atsuraa Iesu, “Iu in itaa so?” oro Iesu tii ga xap xisi.
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Pailat asaaiti Iesu, “U palo ngali paare mii iaa? O u xap xilalaa iaa, we iaa ie banam ngali aleiwaa iu ma ngali ataxiwaa iu?”
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Iesu ga xisi, “A xap num ka banam ngali atilngi iaa nan ininte nawe Moroaa nii xap tali sin iu. Sin abia, iwaa taamat tii tali iaa papan no limaam, xan namaang tsaxa a lot buxa sin num namaang tsaxa.”
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Amuina sin Iesu ta paare, Pailat asuk xonon ngali aleiwaa Iesu. A xap pupua ngali xosaraa amuina no Jiu di xuupkup, di ga we, “Nawe iu aleiwaa aila taamat, a xap turan iu Sisa. Saa ia ta we ia king, a epuske mii Sisa.”
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Biaa Pailat tii alongen abia, asuk gii atsuulngi Iesu laa lokobel. Pailat tii ga xale papan xan niaan xalkale ina ininte. Iesan abia niaan xalkale, “Sal Xaat ina Eses” (sin totore in Ibru, di putsangi taman ‘Gabbata′).
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 A se atat ngali tail sin leng ina taxaaturung ngali leng ina Esliwaa. Giwaa laa, giwaa laa, ataxiwaa ia! (Jon 19:1-16)|src="John 19.14 GS.tif" size="span" copy="© Global Recordings Network www.globalrecordings.net" ref="19:14"
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 No Jiu di tii xuup mula, “Giwaa laa, giwaa laa, ataxiwaa ia!”
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 O sin abia, Pailat a tapaas maaba ma ga tali ia papan no liman di, ngali di ba ataxiwaa papan tongol.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Iesu tsaa atsaxei xan tongol ma ga es tsuul laa lalon xolot ina Barang (sin totore in Ibru, di putsangi taman ‘Golgaata′).
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Tia Golgaata, di suk ataxiwaa ia papan tongol. Di ataxiwaa bula no taamat alua mii ia, iexa sin papel lima mua o iexa sin lima xaiaar o Iesu lolobet ina delulu.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Pailat atalaa biexa inesaait ma di ga ataxiwaa papan xan tongol Iesu. Biaa inesaait a paare weaatala: “Iesu in Nasaret, xadi king no Jiu.”
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Xuduxudu ina no Jiu di xoxoti abia inesaait amuina biaa xobel Iesu ta taxiu sin aman atataaen abia inaman laba. Was bula, Pailat atalaa abia pu inesaait taman no mat laxen totore a tuul: Ibru, Latin ma Grik.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Lalaamua ina no unsausawit di lasi abia inesaait ma di ga xap taton ngali. Di tapaas ma asaaiti Pailat, “Nangaam atalaa we, ‘Xadi King no Jiu,’ oro u na atalaa, ilawaa taamat a we ia xadi King no Jiu.” Iesu in Nasaret, xadi king no Jiu. (Jon 19:19)|src="John 19.18 GS.tif" size="span" copy="© Global Recordings Network www.globalrecordings.net" ref="19:21"
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Pailat a xisi di, “Samaarang iaa ta se atalaa, biaa mu. Iaa se atalaa.”
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Mulina no unmakmaxil di ta se ataxiwaa Iesu papan tongol, di adi xan no uga disdis ma di ga exasen no lolobet ina di sin no nabuk ta et. Taamat axuuk adi xan nabuk. Uga disdis a manman tsaa. Di adi uga disdis, biaa di ta ili xaal lapalaa laa pupua lapula, biaa di ta xap tsik xaili todomien lolobet.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Ma di ga epaare engen di, “Gita na xap tatari abala uga disdis, oro gita na uraura ngali saa naba adi.”
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Biaa di, di tii tiltil sangan xan tongol Iesu: xan nagaa Iesu tsaa, tawaneina, xan nagaa, Maria xan tubu Kolopas, ma Maria Magdalin.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Biaa Iesu ta lasi xan nagaa ta tiltil, mii iwaa xan tsi asasing, ta xaa suk titii buxaai, a paare ngali xan nagaa, “Aina, num tsi aia.”
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Ma ngali aia tsi asasing a we, “Num nagaa aia.” Sin abia leng, iwaa tsi asasing a giwaa xan nagaa Iesu ngali laa manman tatan.
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Iesu a se atii we xan no tinaxaa araraa a se xap, malen xan Mom ta tulen ngali le xosaraa. O ngali taxaawiti Inaatel Pat, Iesu ga paare, “Iaa marua!”
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Sobuk taman waain manuul a manman mu tia sangan di, di adi xoltin ututes ma di ga iwaa lalon abia waain manuul, di ga pis tali sin laxe ina isop, ma di ga tsulen laa sin no bulina Iesu.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Biaa Iesu ta nonopi ga xonmen araraai abia waain manuul, ga paare, “A se xap.” Mil ga atudungi xuan ma ga poroklii xan tino.
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Sin abia leng ina taxaaturung ngali leng Saabat sin leng papan o no Jiu di ga palo ngali abia tuu ilua na taxiu lapalaa papan no tongol sin leng Saabat. Biaabi no Jiu di ga atsuraa Pailat ngali di ba pan xudili no xaden abia tuu taamat detuu ta taxiu lapalaa papan no tongol. Di atsuraa ia amuina di saan ngali di ba met isagaa, ngali di ba saali di laamuaan Leng Saabat.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Sin abia, no unmakmaxil di setauan laa ma xudili no xaden abia lo taamat delu ta taxiu mii Iesu.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Biaa di ta xaalame sin Iesu, di le tatanginai Iesu ta se met. Biaabi di ga xap xudili no xaden.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Oro, iexa unmakmaxil a laa ma tsoxaa Iesu sin xan baralus taman bili o dal ma daan ga rue tsuul xaal lalon no isuaan.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Balawaa papaare leng axaal sin taamat tii lasi abala no maarang taman no matan. Biaa no maarang ta paatina aso ma ga atii we a paare taman so, ngali gim bula, gim ba taltaalnge.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Balawaa no maarang atsap ngali taxaawiti Inaatel Pat ta paare, “Naba xap xakaa tuen naba tamkudil.”
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Ma biexa xolot bula lalon Inaatel Pat ta we, “No inaman di ba nanen sin iwaa di ta tsoxaa.”
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Mulina abia no maarang ta se tsap, Josep in Arimatia a le atsuraa Pailat ngali adi xan pakpak Iesu ngali laa punami. Josep bula xan tsi asasing Iesu, o tii ga xaa es xuxii, amuina tii mataatinai no Jiu. Pailat asiriwaa Josep, ma ga laa adi xan pakpak Iesu.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Nikodimas, iwaa ta ben laa sangan Iesu nabing, a laa bula mii Josep, ga adi no daanwe ta tso mamainaang, di ta aturung tadamien no, ngali aturungi sin no isuaan Iesu ngali taxaaturungi ngali punami. Biaa no daanwe tso, xadi no iliil ta pupua malen no sangaul a tuul ma ga laa et ina kilogram.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Delu adi xan pakpak Iesu ma delu ga laa isi taman no uga, di ta tater adisi no, mii abia no daanwe ta tso mamainaang malen xadi namaang ina pupuna no Jiu.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Sangan abia xolot Iesu ta taxiu tia biexa uma biaa. Lalon abia uma lia pupuna uul biaa ngali pupuna, di ta xap mager pupuna lalon.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Delu atetei Iesu lalon abia lia pupuna ta atat mu amuina xadi leng no Jiu ina taxaaturung ngali leng Saabat.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.