João 17

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mulina Iesu ta paare taman abia no maarang, a nanen xaale lapalaa balalangit ma ga ningning:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Amuina iu tsaa iu se tali banam sin ia lapalaa papan no inaman araraa ngali naba tali tino laaliu sin abia di araraa iu tii se tali sin ia.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Talaawaa balawaa tino laaliu, ngali di ba atii iu, iu mu Moroaa so, ma Iesu Karisito iwaa iu tii tulen.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Iaa se asen num minaalam sin xolkolmoxo ina inaman sin iaa ta se araraai abia tinaxaa iu ta tali sin iaa ngali xosaraa.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ma talaawaa Mom aminaalami iaa lalon no mataam taman abia minaalam tii manman sin iu setauan tsaa sin xolkolmoxo tii atiltsoli.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Iaa se asen iu sin abia di, no saa biaa iu ta tali xaalame sin iaa, xaal sin xolkolmoxo ina inaman. Biaa di num no, iu ta tali di sin iaa ma di ga long amusili num no totore.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Talaawaa di atii malen no maarang araraa iu ta tali sin iaa axaal susum.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Amuina biaa no inesaait iu tii tali susugu, Iaa tali no sin di, ma di tii ga sirawaa no. Di tii suk atii so malen iaa xaal sin iu, o di ga taltaalnge weaatalaa iu tulen iaa.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Iaa ningning ngali di, iaa xap ningning ngali abala xolkolmoxo oro ngali abia di, iu tii se tali sin iaa, amuina di num no tsaa.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nugu no maarang araraa num no, o num no maarang araraa nugu no. Ma minaalam a xaalame sin iaa amusili abia no maarang.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Iaa ba xap man adis nan xolkolmoxo, Oro di manman tsaa nan xolkolmoxo ma iaa ba xaalame sangan iu. Mom Pat tilkaali di taman xoror ina iesaam–biaa iesaam iu tii tali sin iaa–amuina ngali di ba xuuk mu malen gitaa ta xuuk.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Biaa iaa tii manman mii di, iaa ga tilkaali di taman iesaam u tii tali sin iaa; o iaa tii ga tilaamamil sin di. A xap xa na xaapina oro iwaa xa ta xuuk mu ta xaapina iwaa Moroaa naba ta tulen laa sin tsaxa ina, ngalibi Inaatel Pat naba taxaa puaa.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Iaa xaalame sangan iu talaawaa, oro iaa paare taman biaa no maarang nan xolkolmoxo, ngalibi nugu tataton naba usli lalon di.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Iaa se tali num totore sin di, no inaman lalon xolkolmoxo di ngutsulen di, amuina nugu no inaman di xap ina abala xolkolmoxo malen Iaa bula iaa xap ina abala xolkolmoxo.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Nugu ningning a xap ngali iu ba saali di lalon xolkolmoxo, oro ngali iu ba tilkaali di sin aia morokon.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Di xap ina abala xolkolmoxo, malen iaa bula a xap ina abala xolkolmoxo.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Apati di taman soina, num totore asuk so.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Malen iu tulen iaa xaalame lalon xolkolmoxo, o iaa tulen di laa lalon xolkolmoxo.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ngali xadi axaau, iaa apati iaa tsaa, ngalibi, di bula di ba apati di taman so.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Nugu ningning a xap ngali di mu, iaa ningning bula ngali biaa di ba ta taltaalnge sin iaa, amuina sin xadi no inesaait.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Ma biaa di araraa, di ba tsap xuuk mu, Mom, malen mu iu lalon iaa, ma iaa lalon iu, ngali di bula di ba manman lalon gitaa ngali xolkolmoxo di ba taltaalnge we iu tulen iaa.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Iaa tii se tali sin di abia minaalam biaa iu tii tali sin iaa, ngali di ba xuuk malen gitaa ta xuuk.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Iaa lalon di ma iu lalon iaa, ngali di ba man taman xuuk bal araraa, ngali xolkolmoxo di ba atii iu tulen iaa ma iaa se titii di malen iu tii se titii iaa.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Mom, iaa saan ngali abia di iu tii tali di sin iaa, di ba manman mii iaa itaa iaa ta manman ngalibi di ba lasi nugu minaalam, biaa minaalam iu tii se tali sin iaa amuina iu titii iaa, setauan tsaa sin axoxos ina xolkolmoxo.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Mom untutiik laaliu, oro xolkolmoxo a xap atii iu, iaa atii iu. Ma balawaa di ga se atii iu we, iu tulen iaa.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Iaa se alengi iu sin di, ma iaa ba tigiri alengi iu, ngali biaa num titii sin iaa naba manman sin di bula, ma ngali iaa tsaa iaa ba manman lalon di.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.