João 17
ncf (NCF) vs NVT
1 Mulina Iesu ta paare taman abia no maarang, a nanen xaale lapalaa balalangit ma ga ningning:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Amuina iu tsaa iu se tali banam sin ia lapalaa papan no inaman araraa ngali naba tali tino laaliu sin abia di araraa iu tii se tali sin ia.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Talaawaa balawaa tino laaliu, ngali di ba atii iu, iu mu Moroaa so, ma Iesu Karisito iwaa iu tii tulen.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Iaa se asen num minaalam sin xolkolmoxo ina inaman sin iaa ta se araraai abia tinaxaa iu ta tali sin iaa ngali xosaraa.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ma talaawaa Mom aminaalami iaa lalon no mataam taman abia minaalam tii manman sin iu setauan tsaa sin xolkolmoxo tii atiltsoli.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Iaa se asen iu sin abia di, no saa biaa iu ta tali xaalame sin iaa, xaal sin xolkolmoxo ina inaman. Biaa di num no, iu ta tali di sin iaa ma di ga long amusili num no totore.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Talaawaa di atii malen no maarang araraa iu ta tali sin iaa axaal susum.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Amuina biaa no inesaait iu tii tali susugu, Iaa tali no sin di, ma di tii ga sirawaa no. Di tii suk atii so malen iaa xaal sin iu, o di ga taltaalnge weaatalaa iu tulen iaa.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Iaa ningning ngali di, iaa xap ningning ngali abala xolkolmoxo oro ngali abia di, iu tii se tali sin iaa, amuina di num no tsaa.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nugu no maarang araraa num no, o num no maarang araraa nugu no. Ma minaalam a xaalame sin iaa amusili abia no maarang.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Iaa ba xap man adis nan xolkolmoxo, Oro di manman tsaa nan xolkolmoxo ma iaa ba xaalame sangan iu. Mom Pat tilkaali di taman xoror ina iesaam–biaa iesaam iu tii tali sin iaa–amuina ngali di ba xuuk mu malen gitaa ta xuuk.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Biaa iaa tii manman mii di, iaa ga tilkaali di taman iesaam u tii tali sin iaa; o iaa tii ga tilaamamil sin di. A xap xa na xaapina oro iwaa xa ta xuuk mu ta xaapina iwaa Moroaa naba ta tulen laa sin tsaxa ina, ngalibi Inaatel Pat naba taxaa puaa.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Iaa xaalame sangan iu talaawaa, oro iaa paare taman biaa no maarang nan xolkolmoxo, ngalibi nugu tataton naba usli lalon di.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Iaa se tali num totore sin di, no inaman lalon xolkolmoxo di ngutsulen di, amuina nugu no inaman di xap ina abala xolkolmoxo malen Iaa bula iaa xap ina abala xolkolmoxo.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nugu ningning a xap ngali iu ba saali di lalon xolkolmoxo, oro ngali iu ba tilkaali di sin aia morokon.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Di xap ina abala xolkolmoxo, malen iaa bula a xap ina abala xolkolmoxo.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Apati di taman soina, num totore asuk so.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Malen iu tulen iaa xaalame lalon xolkolmoxo, o iaa tulen di laa lalon xolkolmoxo.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ngali xadi axaau, iaa apati iaa tsaa, ngalibi, di bula di ba apati di taman so.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Nugu ningning a xap ngali di mu, iaa ningning bula ngali biaa di ba ta taltaalnge sin iaa, amuina sin xadi no inesaait.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ma biaa di araraa, di ba tsap xuuk mu, Mom, malen mu iu lalon iaa, ma iaa lalon iu, ngali di bula di ba manman lalon gitaa ngali xolkolmoxo di ba taltaalnge we iu tulen iaa.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Iaa tii se tali sin di abia minaalam biaa iu tii tali sin iaa, ngali di ba xuuk malen gitaa ta xuuk.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Iaa lalon di ma iu lalon iaa, ngali di ba man taman xuuk bal araraa, ngali xolkolmoxo di ba atii iu tulen iaa ma iaa se titii di malen iu tii se titii iaa.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Mom, iaa saan ngali abia di iu tii tali di sin iaa, di ba manman mii iaa itaa iaa ta manman ngalibi di ba lasi nugu minaalam, biaa minaalam iu tii se tali sin iaa amuina iu titii iaa, setauan tsaa sin axoxos ina xolkolmoxo.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “Mom untutiik laaliu, oro xolkolmoxo a xap atii iu, iaa atii iu. Ma balawaa di ga se atii iu we, iu tulen iaa.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Iaa se alengi iu sin di, ma iaa ba tigiri alengi iu, ngali biaa num titii sin iaa naba manman sin di bula, ma ngali iaa tsaa iaa ba manman lalon di.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.