João 17

ncf (NCF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mulina Iesu ta paare taman abia no maarang, a nanen xaale lapalaa balalangit ma ga ningning:
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Amuina iu tsaa iu se tali banam sin ia lapalaa papan no inaman araraa ngali naba tali tino laaliu sin abia di araraa iu tii se tali sin ia.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Talaawaa balawaa tino laaliu, ngali di ba atii iu, iu mu Moroaa so, ma Iesu Karisito iwaa iu tii tulen.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Iaa se asen num minaalam sin xolkolmoxo ina inaman sin iaa ta se araraai abia tinaxaa iu ta tali sin iaa ngali xosaraa.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Ma talaawaa Mom aminaalami iaa lalon no mataam taman abia minaalam tii manman sin iu setauan tsaa sin xolkolmoxo tii atiltsoli.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Iaa se asen iu sin abia di, no saa biaa iu ta tali xaalame sin iaa, xaal sin xolkolmoxo ina inaman. Biaa di num no, iu ta tali di sin iaa ma di ga long amusili num no totore.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Talaawaa di atii malen no maarang araraa iu ta tali sin iaa axaal susum.
7 Agora,
8 Amuina biaa no inesaait iu tii tali susugu, Iaa tali no sin di, ma di tii ga sirawaa no. Di tii suk atii so malen iaa xaal sin iu, o di ga taltaalnge weaatalaa iu tulen iaa.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Iaa ningning ngali di, iaa xap ningning ngali abala xolkolmoxo oro ngali abia di, iu tii se tali sin iaa, amuina di num no tsaa.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nugu no maarang araraa num no, o num no maarang araraa nugu no. Ma minaalam a xaalame sin iaa amusili abia no maarang.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Iaa ba xap man adis nan xolkolmoxo, Oro di manman tsaa nan xolkolmoxo ma iaa ba xaalame sangan iu. Mom Pat tilkaali di taman xoror ina iesaam–biaa iesaam iu tii tali sin iaa–amuina ngali di ba xuuk mu malen gitaa ta xuuk.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Biaa iaa tii manman mii di, iaa ga tilkaali di taman iesaam u tii tali sin iaa; o iaa tii ga tilaamamil sin di. A xap xa na xaapina oro iwaa xa ta xuuk mu ta xaapina iwaa Moroaa naba ta tulen laa sin tsaxa ina, ngalibi Inaatel Pat naba taxaa puaa.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Iaa xaalame sangan iu talaawaa, oro iaa paare taman biaa no maarang nan xolkolmoxo, ngalibi nugu tataton naba usli lalon di.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Iaa se tali num totore sin di, no inaman lalon xolkolmoxo di ngutsulen di, amuina nugu no inaman di xap ina abala xolkolmoxo malen Iaa bula iaa xap ina abala xolkolmoxo.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nugu ningning a xap ngali iu ba saali di lalon xolkolmoxo, oro ngali iu ba tilkaali di sin aia morokon.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Di xap ina abala xolkolmoxo, malen iaa bula a xap ina abala xolkolmoxo.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Apati di taman soina, num totore asuk so.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Malen iu tulen iaa xaalame lalon xolkolmoxo, o iaa tulen di laa lalon xolkolmoxo.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ngali xadi axaau, iaa apati iaa tsaa, ngalibi, di bula di ba apati di taman so.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Nugu ningning a xap ngali di mu, iaa ningning bula ngali biaa di ba ta taltaalnge sin iaa, amuina sin xadi no inesaait.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ma biaa di araraa, di ba tsap xuuk mu, Mom, malen mu iu lalon iaa, ma iaa lalon iu, ngali di bula di ba manman lalon gitaa ngali xolkolmoxo di ba taltaalnge we iu tulen iaa.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Iaa tii se tali sin di abia minaalam biaa iu tii tali sin iaa, ngali di ba xuuk malen gitaa ta xuuk.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Iaa lalon di ma iu lalon iaa, ngali di ba man taman xuuk bal araraa, ngali xolkolmoxo di ba atii iu tulen iaa ma iaa se titii di malen iu tii se titii iaa.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Mom, iaa saan ngali abia di iu tii tali di sin iaa, di ba manman mii iaa itaa iaa ta manman ngalibi di ba lasi nugu minaalam, biaa minaalam iu tii se tali sin iaa amuina iu titii iaa, setauan tsaa sin axoxos ina xolkolmoxo.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 “Mom untutiik laaliu, oro xolkolmoxo a xap atii iu, iaa atii iu. Ma balawaa di ga se atii iu we, iu tulen iaa.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Iaa se alengi iu sin di, ma iaa ba tigiri alengi iu, ngali biaa num titii sin iaa naba manman sin di bula, ma ngali iaa tsaa iaa ba manman lalon di.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.