João 16
ncf (NCF) vs ARA
1 “Balawaa no maarang araraa iaa tii se asaaiti gim taman, ngalibi gim ba xap litke.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Di ba xalel atsuulngi gim nan anua sausawit; asuk so leng biaa naba ta xaalame biaa xa naba ta tsaapi gim, naba adodo we, a xosaraa abia malen xan tinabel laa sin Moroaa.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Di ba xosaraa abia no maarang amuina di xap atii nugu Mom o iaa.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Oro Iaa se asaaiti gim taman no, ngali biaa leng naba xaalame gim ba adodomi malen iaa tii se atewaai tsaa gim. Iaa tii xap asaaiti gim setauan amuina iaa manman mii gim.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 “Talaawaa iaa ba laa sangan aia ta tulen iaa, oro a xap xa ina gim na atsuraa iaa, ‘Itaa u laa?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Oro biaa iaa tii se paare taman abala no maarang, gim ba suk lolbiir buxa.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Oro iaa asaaiti gim taman so, ngali nagim axaau iaa ba poroklii gim. Amuina nawe iaa xap laa iwaa Unaananaai xa Nantanua Pat, naba xap xaalame sin gim oro nawe iaa laa, iaa ba tulen ia xaalame sangan gim.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Biaa naba ta xaalame ngali tsik asen no untsaxa lalon xolkolmoxo taman namaang tsaxa ma xan namaang tutiik Moroaa ma xan ininte.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Naba tsik asen malen di xap tutiik amuina sin xadi no namaang tsaxa di ta xap taltaalnge sin iaa.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 O taman namaang tutiik, amuina iaa laa sangan Mom o gim ba xap lasi iaa bula.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Ma taman ininte, amuina Moroaa tii se ininte sin aia lalaamua ina xolkolmoxo ina inaman, iwaa Saatan.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “A xudu buxa no totore bala iaa ta we ina asaaiti gim taman no, oro talaawaa naba suk xap pupua ngali adi.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Oro biaa Nantanua ina so naba xaalame, naba laamuangen gim laa nan so araraa, naba xap paare tsaa taman ia, naba paare taman semaarang ta alongen ma naba asaaiti gim taman sawe naba ta xaalame laamua.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Naba tali minaalam sin iaa sin ta asaaiti gim taman samaarang ta adi sin iaa ma paate alengi sin gim.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Biaa no semaarang araraa xan no Mom, nugu no, biaabi iaa ga paare we, Nantanua naba adi sawe iaa ta tali sin ia ma na alengi sin gim.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 “Dokdok mu gim ba xap lasi iaa bula o mil dokdok mu gim ba lasi iaa.”
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Biexaal ina xan no tsi asasing di epaare engen di, “Sen muina abala totore ta we, ‘Dokdok mu gim ba xap lasi iaa bula o mil dokdok mu gim ba lasi iaa,’ ma ‘Amuina iaa laa sangan Mom?’ ”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Di lo etsura engen di, “Sen muina abala totore ta we ‘dokdok mu?’ Giem xap leng a paare taman sa.”
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Iesu a lasi malen, di wena atsuraa ia taman abia totore, o ga paare ngali di, “Gim etsura engen gim xuxuuk ngali sen muina ngali biaa, iaa ta we, ‘Dokdok mu gim ba xap lasi iaa bula o mil dokdok mu gim ba lasi iaa?’
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Iaa asaaiti gim taman so, gim ba teng ma lolbiir oro xolkolmoxo naba res o gim ba lolbiir, oro num lolbiir naba putsi laa sin tataton.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Aina a taktaxaa tsi alet sosong, amuina xan leng a se xaalame, oro nawe a se taxaana xan madalak, naba se adodolii abia xariin sosong amuina sin ta taton sin xan madalak ta se tsap lalon xolkolmoxo.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Sin gim talaawaa, nagim leng ina lolbiir, oro iaa ba lasi gim sebula o gim ba taton ma a xap xa naba saali nagim tataton.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Sin abia leng gim ba xap atsuraa iaa ngali xawas bula, iaa asaaiti gim taman so nugu Mom naba tali semaarang gim ta atsuraa ngali, sin iesaaga.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Pupua talaawaa gim xap mager atsuraa ngali xaa was sin iesaaga. Gim na atsuraa ngali samaarang gim ta saan ngali, ngali gim ba adi, ngali nagim tataton naba suk us araraa.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 “Iaa se xosaraa no totore puapua. Oro leng biaa naba ta xaalame ma iaa ba xap bula paare taman xaa totore puapua, biaa iaa ba ta alengi totore so ina nugu Mom.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Sin abia leng, gim ba atsura sin iesaaga o iaa xap paare we, iaa ba atsuraa Mom ngali gim.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Mom a titii gim amuina gim tii titii iaa ma gim se taltaalnge we iaa xaal sangan Moroaa.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Iaa xaal sangan Mom ma iaa ga tsiga lalon xolkolmoxo ina inaman; talaawaa iaa papaalii xolkolmoxo ma iaa ga mula laa sangan Mom.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Mil xan no tsi asasing Iesu di ga paare, “Talaawaa maaba u ga paare leng sin giem we, biaa u ga xap totore puapua bula.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Talaawaa giem se lasi, u atii no maarang araraa, biaabi ga xap xaa na pupua ngali atsura iu bula, talaawaa giem taltaalnge we, aso, u xaal sangan Moroaa.”
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Iesu a xisi, “Gim taltaalnge maaba?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Lolong, leng biaa naba ta xaalame, ma a se tsap we, gim araraa gim ba sol exatsep laa sin nagim no anua xuxuuk ma gim na papaalii iaa xasinge. Oro Mom naba manman mii iaa. Iaa ba xap manman xasinge.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 “Iaa se asaaiti gim taman abala no maarang, ngalibi, lalon iaa, gim ba adi malina. Lalon abala xolkolmoxo ina inaman gim ba adi no xariin mamaet. Til watwat! Iaa se aiepatsaa xolkolmoxo.”
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.