João 15
ncf (NCF) vs ARA
1 “Iaa, aia waain so, o nugu Mom a tapkina uma.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 A xitiplii biaa no laxe ina iaa, biaa ta xap xaa waalii xaa waawaan. Ma biaa no laxe araraa ta xaa waalii no waawaan, naba itsilen no ngali di ba waa buxa.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Balawaa totore biaa iaa ta se asaaiti gim taman a se itsilen gim tsaa.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Gim na tso sin iaa, ma iaa ba tso sin gim. A xap xa laxe na pupua ngali waalii xaa waawaan ia tsaa, a xap, na suk tso sin waain. Gim ba xap waalii xaa waawaan nawe gim xap tso sin iaa. Iaa, aia waain, o gim no laxe. (Jon 15:5)|src="John 15.1,2 GS.tif" size="col" copy="© Global Recordings Network www.globalrecordings.net" ref="15:4"
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Iaa, aia waain, o gim no laxe. Nawe xa taamat a tso sin iaa, o iaa tso sin, biaabi naba waalii xaa daan waawaan. Nawe a xap tso sin iaa, naba xap pupua ngali xosaraa xawas.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nawe xa a xap tso sin iaa, a malen abia laxe di ta lii axumuli ngali naba malang, mil di na axaii.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Nawe gim tso sin iaa, ma nugu no totore a tso sin gim, gim ba atsura ngali sawe gim ta saan ngali, iaa ba tali sin gim.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nawe gim waalii buxaai xaa waawaan, gim ba asen we gim nugu no tsi asasing, biaa ta asen xan minaalam nugu Mom.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 “Iaa se titii gim, malen mu Mom ta titii bula iaa, talaawaa gim na tso lalon nugu titii.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Nawe gim amusili nugu no totore watwat, gim ba tso lalon nugu titii, malen iaa ta amusili xan no papaare watwat nugu Mom, ma iaa ga tso lalon xan titii.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Iaa asaaiti gim taman abala no maarang ngali nugu resres naba manman lalon gim, ngalibi biaa nagim resres naba suk usli.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Nugu papaare watwat abala, gim na titii engen gim malen Iaa ta titii gim.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 A xap xa na ie abia xaraxin titii malen aia xa ta tali xan tino ngali no turan.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Nawe gim amusili nugu no papaare watwat, gim no turaaga.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Iaa xap bula putsangi gim no untutule, a xap, amuina untutule a xap atii xan no tinaxaa xan manmanel, oro iaa putsangi gim no turaaga. Amuina iaa se alengi gim taman no maarang araraa, biaa iaa ta asasing taman no sin Mom.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Gim xap axilangi iaa, oro, Iaa, iaa axilangi gim ngali laa ma ngali waalii xaa waawaan. Biaa no waawaan naba ta man laaliu, mil Mom naba tali sawe gim ta ningi sin iesaaga.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Balawaa nugu papaare watwat; Gim na etitii engen gim.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Nawe xolkolmoxo a ngutsulen gim, gim na adodomi we, tii setauan ngutsulen iaa.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Nawe gim xan no xolkolmoxo, naba titii gim malen xan no tsaa. Oro gim a xap ina xolkolmoxo, amuina iaa se inten tsaali gim nan xolkolmoxo, biaabi xolkolmoxo ga ngutsulen gim.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Gim adodomi abia no totore iaa ta asaaiti gim taman, ‘A xap xa untutule na lot buxa ngen xan manmanel.’ Nawe di tsaalen iaa, di ba tsaalen gim bula; nawe di long amusili nugu asasing, di ba long amusili nagim no asasing bula.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Balawaa no maarang di ba xosaraa sin gim, amuina sin iesaaga, di xap atii saa aia ta tulen iaa.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Nawe iaa nii xap xaalame ma iaa nii xap papaare sin di, di nii ba xap mangiel sin xadi no namaang tsaxa. Oro talaawaa a se xap xadi xaa martsur xadi no namaang tsaxa.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Saa ia ta ngutsulen iaa, a ngutsulen bula nugu Mom.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Nawe iaa nii xap xosaraa biaa no tinaxaa, xa ta xap pupua ngali xosaraa labatina di, di nii xap mangiel sin namaang tsaxa. Oro talaawaa biaa di ta se lasi abala no axixila xoror, di tii ngutsulen arie gelulu nugu Mom.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Balawaa ngali taxaawiti biaa totore di ta atalaa lalon xadi lo, ‘Asuk xap xa muina di ga ngutsulen iaa.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Biaa iwaa Unaananaai xa naba ta xaalame, iwaa iaa ba ta tulen a xaalame sangan gim, xaal sin Mom, ia Nantanua so iwaa ta tsuul xaal sin Mom naba paare leng taman iaa.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ma gim bula gim na paare leng, amuina gim tii manman mii iaa sin atiltsoli tsaa.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.