João 14

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Nagim no butsa na xap lolbiir ma gim nangaam adodo xuduxudu, gim na taltaalnge sin Moroaa ma taltaalnge bula sin iaa.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Lalon xan anua nugu Mom, auus taman no xabin ngali manman; nawe nii xap so iaa nii se asaaiti gim. Iaa ba laa tia ngali taxaaturungi nagim xa xobel.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 O nawe iaa laa taxaaturungi xa xobel ngali gim, iaa ba mula ngali le giwaa gim ngali, gim bula gim ba laa manman nan abia xobel iaa ta manman lalon.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Gim atii sal ngali laa nan abia xobel iaa ba ta laa sin.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomas a paare ngali ia, “Orong giem xap atii itaa iu ba laa, giem ba sen atii wena abia sal?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Iesu a xisi, “Iaa, iaa sal ma iaa so ma iaa tino. Xa naba xap xaalame sin Mom nawe a xap setauan xaalame sin iaa.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Nawe gim nii suk atii iaa gim nii atii nugu Mom bula. Oro talaawaa ma laa, gim se atii ma gim tii se lasi ia.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Pilip ga paare, “Asen sin giem num Mom, biaa mu giem ta saan ngali.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Iesu ga xisi, “Pilip, o u tii xap atii iaa tsaa sin abala no leng iaa tii lo manman mii gim? Iwaa xa ta se lasi iaa, a se lasi Mom. Asen parawe u ta we, ‘Asen Mom sin giem?’
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Iu xap taltaalnge we iaa manman lalon Mom, o Mom a manman lalon iaa? No totore iaa ta paare taman no sin gim a xap nugu no tsaa, oro iwaa Mom ta manman mii iaa, iwaa aia ta xoxosaraa xan no tinaxaa.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Taltaalnge sin iaa, biaa iaa ta we iaa manman lalon Mom, ma ia a manman lalon iaa; o gim na taltaalnge sin no axixila xoror ina xan no tinaxaa tsaa.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Iaa asaaiti gim taman so, saa ia, iwaa ta ie tinaalnge sin iaa, naba xosaraa sawe iaa ta se xosaraa. Naba xosaraa no xaraxin maarang ngen abala no, amuina iaa ba laa sangan Mom.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Iaa ba xosaraa semaarang gim ta ningi sin iesaaga, ngalibi xan tsi naba tali minaalam laa sin Mom.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Nawe gim atsuraa iaa ngali xaa was sin iesaaga, iaa ba taxaa puaa.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Nawe gim titii iaa, gim ba amusili nugu totore watwat.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Iaa ba ningi Mom ngali naba tali iexa Unaananaai xa ngali tiltsomi gim, ma na manman mii gim laaliu,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 iwaa Nantanua ina soina. Xolkolmoxo ina inaman naba xap pupua ngali sirawaa, amuina a xap lasi o atii ia. Oro gim atii ia, amuina a manman mii gim ma naba manman lalon gim.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Iaa ba xap poroklii gim xasinge malen no nantinmet, iaa ba xaalame sangan gim.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 A xap lil o xolkolmoxo naba xap bula lasi iaa, oro gim ba lasi iaa. Amuina iaa tino o gim bula gim ba tino.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Sin abia leng gim ba nanxilalaa we, iaa manman lalon Mom, o gim manman lalon iaa o iaa manman lalon gim.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Saa ia ta adi nugu no totore watwat ma ga amusili no, iwaa mu aia ta titii iaa. Iwaa xa ta titii iaa, nugu Mom naba titii ia ma iaa bula iaa ba titii ia ma iaa na asen iaa tsaa sin ia.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Mil Judas (a xap Iskariot) ga we, “Oro Orong, ngalisa o u ga we na asen iu tsaa sin giem o a xap sin xolkolmoxo ina inaman?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Iesu a xisi, “Nawe saa ia ta titii iaa, naba amusili nugu asasing. Nugu Mom naba titii ia ma gelulu ba xaalame sin ia ma gelulu na tino etaxaa mii ia.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Saa ia ta xap titii iaa, naba xap amusili nugu asasing. Balawaa no totore gim ta alongen, a xap nugu no tsaa, xan no Mom iwaa ta tulen iaa.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Iaa se asaait taman abala no maarang araraa, biaa iaa ta lo manman etaxaa tsaa mii gim.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Oro, Unaananaai xaa iwaa Nantanua Pat iwaa Mom naba ta tulen sin iesaaga. Naba asingan gim taman no mat maarang, ma na sebula asen mulangen sin nagim no adodo no maarang iaa tii asaaiti gim taman.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Iaa papaalii malina mii gim, ma iaa tali nugu malina sin gim. Iaa xap tali sin gim malen xolkolmoxo ina inaman ta xaa tali. Gim nangaam lolbiir ma gim na xap mataa.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Gim alongen iaa ta asaaiti gim, ‘Iaa ba laa ma iaa ba mula bula.’ Nawe gim titii iaa, gim nii se taton we, iaa ba laa sangan Mom, amuina Mom a lot buxa ngen iaa.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 O talaawaa, iaa setauan asaaiti gim, mil naba tsap. O ngali nawe naba tsap gim ba taltaalnge.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Iaa ba xap paare adis mii gim, iwaa lalaamua ina xolkolmoxo ina inaman, Saatan, ia ta se xaalame. A xap xaka watwat ngali taxaariti iaa.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Biaa ngali, xolkolmoxo na suk atii we iaa titii Mom. Iaa xosaraa semaarang mu Mom ta paare watwat taman.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.