João 14
ncf (NCF) vs NVI
1 “Nagim no butsa na xap lolbiir ma gim nangaam adodo xuduxudu, gim na taltaalnge sin Moroaa ma taltaalnge bula sin iaa.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Lalon xan anua nugu Mom, auus taman no xabin ngali manman; nawe nii xap so iaa nii se asaaiti gim. Iaa ba laa tia ngali taxaaturungi nagim xa xobel.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 O nawe iaa laa taxaaturungi xa xobel ngali gim, iaa ba mula ngali le giwaa gim ngali, gim bula gim ba laa manman nan abia xobel iaa ta manman lalon.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Gim atii sal ngali laa nan abia xobel iaa ba ta laa sin.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomas a paare ngali ia, “Orong giem xap atii itaa iu ba laa, giem ba sen atii wena abia sal?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Iesu a xisi, “Iaa, iaa sal ma iaa so ma iaa tino. Xa naba xap xaalame sin Mom nawe a xap setauan xaalame sin iaa.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Nawe gim nii suk atii iaa gim nii atii nugu Mom bula. Oro talaawaa ma laa, gim se atii ma gim tii se lasi ia.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Pilip ga paare, “Asen sin giem num Mom, biaa mu giem ta saan ngali.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Iesu ga xisi, “Pilip, o u tii xap atii iaa tsaa sin abala no leng iaa tii lo manman mii gim? Iwaa xa ta se lasi iaa, a se lasi Mom. Asen parawe u ta we, ‘Asen Mom sin giem?’
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Iu xap taltaalnge we iaa manman lalon Mom, o Mom a manman lalon iaa? No totore iaa ta paare taman no sin gim a xap nugu no tsaa, oro iwaa Mom ta manman mii iaa, iwaa aia ta xoxosaraa xan no tinaxaa.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Taltaalnge sin iaa, biaa iaa ta we iaa manman lalon Mom, ma ia a manman lalon iaa; o gim na taltaalnge sin no axixila xoror ina xan no tinaxaa tsaa.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Iaa asaaiti gim taman so, saa ia, iwaa ta ie tinaalnge sin iaa, naba xosaraa sawe iaa ta se xosaraa. Naba xosaraa no xaraxin maarang ngen abala no, amuina iaa ba laa sangan Mom.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Iaa ba xosaraa semaarang gim ta ningi sin iesaaga, ngalibi xan tsi naba tali minaalam laa sin Mom.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nawe gim atsuraa iaa ngali xaa was sin iesaaga, iaa ba taxaa puaa.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Nawe gim titii iaa, gim ba amusili nugu totore watwat.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Iaa ba ningi Mom ngali naba tali iexa Unaananaai xa ngali tiltsomi gim, ma na manman mii gim laaliu,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 iwaa Nantanua ina soina. Xolkolmoxo ina inaman naba xap pupua ngali sirawaa, amuina a xap lasi o atii ia. Oro gim atii ia, amuina a manman mii gim ma naba manman lalon gim.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Iaa ba xap poroklii gim xasinge malen no nantinmet, iaa ba xaalame sangan gim.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 A xap lil o xolkolmoxo naba xap bula lasi iaa, oro gim ba lasi iaa. Amuina iaa tino o gim bula gim ba tino.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Sin abia leng gim ba nanxilalaa we, iaa manman lalon Mom, o gim manman lalon iaa o iaa manman lalon gim.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Saa ia ta adi nugu no totore watwat ma ga amusili no, iwaa mu aia ta titii iaa. Iwaa xa ta titii iaa, nugu Mom naba titii ia ma iaa bula iaa ba titii ia ma iaa na asen iaa tsaa sin ia.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Mil Judas (a xap Iskariot) ga we, “Oro Orong, ngalisa o u ga we na asen iu tsaa sin giem o a xap sin xolkolmoxo ina inaman?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Iesu a xisi, “Nawe saa ia ta titii iaa, naba amusili nugu asasing. Nugu Mom naba titii ia ma gelulu ba xaalame sin ia ma gelulu na tino etaxaa mii ia.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Saa ia ta xap titii iaa, naba xap amusili nugu asasing. Balawaa no totore gim ta alongen, a xap nugu no tsaa, xan no Mom iwaa ta tulen iaa.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Iaa se asaait taman abala no maarang araraa, biaa iaa ta lo manman etaxaa tsaa mii gim.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Oro, Unaananaai xaa iwaa Nantanua Pat iwaa Mom naba ta tulen sin iesaaga. Naba asingan gim taman no mat maarang, ma na sebula asen mulangen sin nagim no adodo no maarang iaa tii asaaiti gim taman.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Iaa papaalii malina mii gim, ma iaa tali nugu malina sin gim. Iaa xap tali sin gim malen xolkolmoxo ina inaman ta xaa tali. Gim nangaam lolbiir ma gim na xap mataa.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Gim alongen iaa ta asaaiti gim, ‘Iaa ba laa ma iaa ba mula bula.’ Nawe gim titii iaa, gim nii se taton we, iaa ba laa sangan Mom, amuina Mom a lot buxa ngen iaa.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 O talaawaa, iaa setauan asaaiti gim, mil naba tsap. O ngali nawe naba tsap gim ba taltaalnge.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Iaa ba xap paare adis mii gim, iwaa lalaamua ina xolkolmoxo ina inaman, Saatan, ia ta se xaalame. A xap xaka watwat ngali taxaariti iaa.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Biaa ngali, xolkolmoxo na suk atii we iaa titii Mom. Iaa xosaraa semaarang mu Mom ta paare watwat taman.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.