João 14

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Nagim no butsa na xap lolbiir ma gim nangaam adodo xuduxudu, gim na taltaalnge sin Moroaa ma taltaalnge bula sin iaa.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Lalon xan anua nugu Mom, auus taman no xabin ngali manman; nawe nii xap so iaa nii se asaaiti gim. Iaa ba laa tia ngali taxaaturungi nagim xa xobel.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 O nawe iaa laa taxaaturungi xa xobel ngali gim, iaa ba mula ngali le giwaa gim ngali, gim bula gim ba laa manman nan abia xobel iaa ta manman lalon.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Gim atii sal ngali laa nan abia xobel iaa ba ta laa sin.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomas a paare ngali ia, “Orong giem xap atii itaa iu ba laa, giem ba sen atii wena abia sal?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Iesu a xisi, “Iaa, iaa sal ma iaa so ma iaa tino. Xa naba xap xaalame sin Mom nawe a xap setauan xaalame sin iaa.
6 Jesus respondeu:
7 Nawe gim nii suk atii iaa gim nii atii nugu Mom bula. Oro talaawaa ma laa, gim se atii ma gim tii se lasi ia.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Pilip ga paare, “Asen sin giem num Mom, biaa mu giem ta saan ngali.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Iesu ga xisi, “Pilip, o u tii xap atii iaa tsaa sin abala no leng iaa tii lo manman mii gim? Iwaa xa ta se lasi iaa, a se lasi Mom. Asen parawe u ta we, ‘Asen Mom sin giem?’
9 Jesus respondeu:
10 Iu xap taltaalnge we iaa manman lalon Mom, o Mom a manman lalon iaa? No totore iaa ta paare taman no sin gim a xap nugu no tsaa, oro iwaa Mom ta manman mii iaa, iwaa aia ta xoxosaraa xan no tinaxaa.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Taltaalnge sin iaa, biaa iaa ta we iaa manman lalon Mom, ma ia a manman lalon iaa; o gim na taltaalnge sin no axixila xoror ina xan no tinaxaa tsaa.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Iaa asaaiti gim taman so, saa ia, iwaa ta ie tinaalnge sin iaa, naba xosaraa sawe iaa ta se xosaraa. Naba xosaraa no xaraxin maarang ngen abala no, amuina iaa ba laa sangan Mom.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Iaa ba xosaraa semaarang gim ta ningi sin iesaaga, ngalibi xan tsi naba tali minaalam laa sin Mom.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nawe gim atsuraa iaa ngali xaa was sin iesaaga, iaa ba taxaa puaa.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Nawe gim titii iaa, gim ba amusili nugu totore watwat.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Iaa ba ningi Mom ngali naba tali iexa Unaananaai xa ngali tiltsomi gim, ma na manman mii gim laaliu,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 iwaa Nantanua ina soina. Xolkolmoxo ina inaman naba xap pupua ngali sirawaa, amuina a xap lasi o atii ia. Oro gim atii ia, amuina a manman mii gim ma naba manman lalon gim.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Iaa ba xap poroklii gim xasinge malen no nantinmet, iaa ba xaalame sangan gim.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 A xap lil o xolkolmoxo naba xap bula lasi iaa, oro gim ba lasi iaa. Amuina iaa tino o gim bula gim ba tino.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Sin abia leng gim ba nanxilalaa we, iaa manman lalon Mom, o gim manman lalon iaa o iaa manman lalon gim.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Saa ia ta adi nugu no totore watwat ma ga amusili no, iwaa mu aia ta titii iaa. Iwaa xa ta titii iaa, nugu Mom naba titii ia ma iaa bula iaa ba titii ia ma iaa na asen iaa tsaa sin ia.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Mil Judas (a xap Iskariot) ga we, “Oro Orong, ngalisa o u ga we na asen iu tsaa sin giem o a xap sin xolkolmoxo ina inaman?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Iesu a xisi, “Nawe saa ia ta titii iaa, naba amusili nugu asasing. Nugu Mom naba titii ia ma gelulu ba xaalame sin ia ma gelulu na tino etaxaa mii ia.
23 Jesus respondeu:
24 Saa ia ta xap titii iaa, naba xap amusili nugu asasing. Balawaa no totore gim ta alongen, a xap nugu no tsaa, xan no Mom iwaa ta tulen iaa.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Iaa se asaait taman abala no maarang araraa, biaa iaa ta lo manman etaxaa tsaa mii gim.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Oro, Unaananaai xaa iwaa Nantanua Pat iwaa Mom naba ta tulen sin iesaaga. Naba asingan gim taman no mat maarang, ma na sebula asen mulangen sin nagim no adodo no maarang iaa tii asaaiti gim taman.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Iaa papaalii malina mii gim, ma iaa tali nugu malina sin gim. Iaa xap tali sin gim malen xolkolmoxo ina inaman ta xaa tali. Gim nangaam lolbiir ma gim na xap mataa.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Gim alongen iaa ta asaaiti gim, ‘Iaa ba laa ma iaa ba mula bula.’ Nawe gim titii iaa, gim nii se taton we, iaa ba laa sangan Mom, amuina Mom a lot buxa ngen iaa.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 O talaawaa, iaa setauan asaaiti gim, mil naba tsap. O ngali nawe naba tsap gim ba taltaalnge.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Iaa ba xap paare adis mii gim, iwaa lalaamua ina xolkolmoxo ina inaman, Saatan, ia ta se xaalame. A xap xaka watwat ngali taxaariti iaa.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Biaa ngali, xolkolmoxo na suk atii we iaa titii Mom. Iaa xosaraa semaarang mu Mom ta paare watwat taman.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.