João 13

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leng ngali Luxaal ina Esliwaa a se atat, o Iesu a se atii we, xan leng ngali papaalii abala xolkolmoxo ina inaman a se xaalame, ngali naba laa sangan Mom. A tigiri titii di malen xan no tsaa, di ta manman lalon xolkolmoxo, oro talaawaa a saan ngali asen we, a titii buxaai di.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Iesu mii xan no tsi asasing di se xale sin luxaal nale, Saatan a se tsigaii xan adodo tsaa Judas Iskariot, xan tsi Saimon ngali babel tali Iesu papan no liman no matenkorot.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Iesu atii we, xan Mom a se tali sin ia no maarang araraa paina xan banam, ma axaal sin Moroaa ma naba mula laa sin Moroaa,
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Lalon abia luxaal a til laa lapalaa, axarisli xan uga disdis ta alalen lokobel ma ga alen taawal ulti ia.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Mil, aruati daan lalon diis, ga guraii no xaden xan no tsi asasing ma ga a puraa no taman abia taawal ta alen.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 A xaalame sangan Saimon Pita, o Saimon Pita ga paare ngali, “Orong, u ba xap guraii no xaʼigi?”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Iesu ga xisi, “U xap leng sin sawe iaa ta wena xosaraa atala, oro mil u ba atii.”
7 Jesus respondeu:
8 Pita a paare we, “A xap, u ba suk xap guraii xaʼigi.”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Saimon Pita a xisi, “Orong, nangaam guraii mu xaʼigi, oro u na guraii no limaaga ma xuaaga bula!”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Iesu tii ga xisi, “Saa ia ta se sisil a saan mu ngali na guraii no xaden; no isuaan araraa a xap pun. O gim, gim xap pun, oro axuuk ina gim mu a pun.”
10 Jesus respondeu:
11 Atii saa ina di naba babel tali ia papan no liman no matenkorot, biaabi ga we axuuk mu ia xa ina gim a pun.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Biaa Iesu ta se guraii araraai no xaden di, atamtuel sebula lalon xan no uga disdis ma ga mula laa lalon niaan ta tsotso. Ga atsuraa di, “Gim atii ngali sa iaa ta xosaraa abala sin gim?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Gim putsangi iaa ‘Unaasasing’ ma ‘Orong,’ a tutiik abia, amuina iaa iwaa mat laxen taamat.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Talaawaa biaa iaa ta se guraii no xaden gim malen nagim Orong ma Unaasasing, gim na eguraii engen no xaden gim.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Iaa taxaaturungi abala puapua ngali gim na amusili senaara iaa tii se xosaraa sin gim.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Iaa asaaiti gim taman so, a xap xa untutule na lot ngen xan manmanel, o xa ngutsu na lot buxa ngen aia xa ta tulen ia.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Talaawaa gim ta se atii abala no maarang, Orong naba atubudaani gim nawe gim xosaraa no.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 “Iaa xap paare ngali gim araraa, a xap, iaa atii no saa iaa tii se axilangi di. Balawaa ngali taxaa puaa so Inaatel Pat: ‘Saa ia gelulu ta arie ngani nugu tsoki, naba babel tali iaa.’
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 “Talaawaa iaa asaaiti gim o setauan sin naba tsap, biaa naba ta tsap, gim ba taltaalnge we, ‘Iaa iwaa mu, Iaa.’
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Iaa asaaiti gim taman so: saa ia ta sirawaa iwaa xa iaa ta tulen, a malen mu, ta sirawaa iaa, ma iwaa xa ta sirawaa iaa, a sirawaa iwaa xa ta tulen iaa.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Mil ina Iesu ta paare taman abala, nantanuaan asuk mamaet ga paare leng we, “Iaa asaaiti gim taman so: xa ina gim naba babel tali iaa papan no liman no matenkorot.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 No tsi asasing di agar iʼis ngen di. Di araraa di suk xap leng, saa ina di so.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Iexa tsi asasing, iwaa Iesu ta suk titii buxaai, tii tsotso sangan ia,
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 o Saimon Pita ga putmaata ia, “Atsuraa ia, saa so naba babel tali ia?”
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Iwaa taamat a suxa mula ga ale sin Iesu ga atsuraa, “Orong, saa aia?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Iesu tii ga xisi, “Iwaa xa aia iaa ba ta amadaaki abala pu tsoki lalon diis, iaa na tali sin.” Biaa ta amadaaki pu tsoki lalon diis asuk tali sin Judas Iskariot, xan tsi Saimon.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Biaa Judas ta ngani abia tsoki, Saatan asuk tsigaii.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 oro, a xap xa ina di tia lalon abia luxaal na atii ngalisa so Iesu ga paare weaatala sin ia.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Amuina Judas tii tilaamamil sin no xuxute, o biexaal ina no tsi asasing, di ga adodo we, Iesu a tulen ngali laa uuli xaa was, di ta saan ngali, ngali abia luxaal o ngali tali xaa was sin no muunwas.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Tiwaa tsaa biaa Judas tii ngani abia tsoki, a suk tsuul, sin ta se bing.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Biaa ta se laa, Iesu ga paare, “Talaawaa xan minaalam Xan Tsi Taamat a se tsap lengleng, ma xan minaalam Moroaa a se tsap lengleng sin ia.”
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Nawe Moroaa a adi minaalam sin ia, naba aminaalami xan tsi tsaa ma naba aminaalami ia, tiwaa tsaa.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 “Nugu no tsi, iaa ba xap man buxa mii gim. Gim ba nanen ngali iaa, malen iaa ta se asaaiti no Jiu, talaawaa iaa asaaiti gim: Gim xap pupua ngali laa lalon abia xolot iaa ba ta laa sin.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 “Balawaa papaare watwat uul, iaa ta tali sin gim: Gim na etitii engen gim tsaa. Malen iaa ta titii gim, biaabi gim na etitii engen gim tsaa.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Sin abala, no inaman araraa di ba atii we gim nugu no tsi asasing, nawe gim etitii ngen gim tsaa.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Saimon Pita ga atsuraa ia, “Orong, itaa u ba laa?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pita ga sebula atsuraa, “Orong, ngali sa iaa ga xap pupua ngali amusili iu talaawaa? Iaa ba tali nugu tino ma iaa ba met ngali iu.”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Mil Iesu ga xisi, “Aso iu ba met ngali iaa? Iaa asaaiti iu so, setauan sin puraa naba ta teng, iu ba uliis nanaatuul we, u xap atii iaa!
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.